Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaiæ 23


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Onus Tyri. Ululate, naves maris,
quia vastata est domus
unde venire consueverant :
de terra Cethim
revelatum est eis.
1 Proclamation about Tyre: Howl, ships of Tarshish, for al has been destroyed- no more houses, no wayof getting in: the news has reached them from Kittim.
2 Tacete, qui habitatis in insula ;
negotiatores Sidonis, transfretantes mare, repleverunt te.
2 Be struck dumb, inhabitants of the coast, you merchants of Sidon, whose messengers cross the sea
3 In aquis multis semen Nili ;
messis fluminis fruges ejus :
et facta est negotiatio gentium.
3 to the wide ocean. The grain of the Canal, the harvest of the Nile, formed her revenue. She was themarket for the nations.
4 Erubesce, Sidon ; ait enim mare,
fortitudo maris, dicens :
Non parturivi, et non peperi,
et non enutrivi juvenes,
nec ad incrementum perduxi virgines.
4 Blush, Sidon (citadel of the seas), for this is what the sea has said, 'I have felt no birth-pangs, nevergiven birth, never reared boys nor brought up girls.'
5 Cum auditum fuerit in Ægypto,
dolebunt cum audierint de Tiro.
5 When the news reaches Egypt, they wil tremble to hear Tyre's fate.
6 Transite maria, ululate,
qui habitatis in insula !
6 Cross to Tarshish, howl, inhabitants of the coast.
7 Numquid non vestra hæc est, quæ gloriabatur
a diebus pristinis in antiquitate sua ?
Ducent eam pedes sui
longe ad peregrinandum.
7 Is this your proud city founded far back in the past, whose steps led her far afield to found her colonies?
8 Quis cogitavit hoc
super Tyrum quondam coronatam,
cujus negotiatores principes,
institores ejus inclyti terræ ?
8 Who took this decision against Tyre, who used to hand out crowns, whose traders were princes, whose merchants, men honoured in the city?
9 Dominus exercituum cogitavit hoc,
ut detraheret superbiam omnis gloriæ,
et ad ignominiam deduceret universos inclytos terræ.
9 Yahweh Sabaoth took this decision to wither the pride of al beauty and humiliate those honoured in thecity.
10 Transi terram tuam quasi flumen, filia maris !
non est cingulum ultra tibi.
10 Cultivate your country like the Delta, daughter of Tarshish, for your marine docks are no more.
11 Manum suam extendit super mare ;
conturbavit regna.
Dominus mandavit adversus Chanaan,
ut contereret fortes ejus ;
11 He has raised his hand against the sea, he has shaken kingdoms, Yahweh has ordained thedestruction of the fortresses of Canaan.
12 et dixit : Non adjicies ultra ut glorieris,
calumniam sustinens virgo filia Sidonis :
in Cethim consurgens transfreta :
ibi quoque non erit requies tibi.
12 He has said, 'Exult no more, il -treated virgin daughter of Sidon! Get up, cross to Kittim, no respite foryou there, either.'
13 Ecce terra Chaldæorum, talis populus non fuit :
Assur fundavit eam ;
in captivitatem traduxerunt robustos ejus,
suffoderunt domos ejus,
posuerunt eam in ruinam.
13 Look at the land of the Chaldaeans, a people who used not to exist! Assyria assigned it to thecreatures of the wilds; they raised their siege-towers against it, demolished its bastions, reduced it to ruin.
14 Ululate, naves maris,
quia devastata est fortitudo vestra.
14 Howl, ships of Tarshish, for your fortress has been destroyed.
15 Et erit in die illa : in oblivione eris, o Tyre ! septuaginta annis, sicut dies regis unius ; post septuaginta autem annos erit Tyro quasi canticum meretricis :15 When that day comes, Tyre will be forgotten for seventy years, the length of one king's life. But whenthe seventy years are over, Tyre wil become like the whore in the song:
16 Sume citharam, circui civitatem,
meretrix oblivioni tradita :
bene cane, frequenta canticum,
ut memoria tui sit.
16 'Take your harp, walk the town, whore whom men have forgotten! Play sweetly, song after song, tomake them remember you.'
17 Et erit post septuaginta annos :
visitabit Dominus Tyrum,
et reducet eam ad mercedes suas,
et rursum fornicabitur cum universis regnis terræ
super faciem terræ ;
17 At the end of the seventy years Yahweh wil visit Tyre. She wil receive her pay again and play thewhore with al the kingdoms of the world on the surface of the earth.
18 et erunt negotiationes ejus et mercedes ejus sanctificatæ Domino :
non condentur neque reponentur,
quia his qui habitaverint coram Domino erit negotiatio ejus,
ut manducent in saturitatem, et vestiantur usque ad vetustatem.
18 But her profits and wages wil be dedicated to Yahweh. They will not be stored or hoarded, but herprofits wil go to those who live in Yahweh's presence, for them to have as much food as they want and splendidclothes.