Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiastes 11


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Mitte panem tuum super transeuntes aquas,
quia post tempora multa invenies illum.
1 Leg dein Brot auf die Wasserfläche,
denn noch nach vielen Tagen wirst du es wieder finden -
2 Da partem septem necnon et octo,
quia ignoras quid futurum sit mali super terram.
2 verteil dein Kapital auf sieben oder gar auf acht;
denn du weißt nicht, welches Unglück über das Land kommt.
3 Si repletæ fuerint nubes,
imbrem super terram effundent.
Si ceciderit lignum ad austrum aut ad aquilonem,
in quocumque loco ceciderit, ibi erit.
3 Wenn die Wolken sich mit Regen füllen,
schütten sie ihn auch über das Land aus; wenn ein Baum nach Süden oder Norden fällt -
wohin der Baum auch fällt, da bleibt er liegen.
4 Qui observat ventum non seminat ;
et qui considerat nubes numquam metet.
4 Wer ständig nach dem Wind schaut, kommt nicht zum Säen,
wer ständig die Wolken beobachtet, kommt nicht zum Ernten.
5 Quomodo ignoras quæ sit via spiritus,
et qua ratione compingantur ossa in ventre prægnantis,
sic nescis opera Dei,
qui fabricator est omnium.
5 Wie du den Weg des Windes ebenso wenig wie das Werden des Kindes im Leib der Schwangeren erkennen kannst, so kannst du auch das Tun Gottes nicht erkennen, der alles tut.
6 Mane semina semen tuum,
et vespere ne cesset manus tua :
quia nescis quid magis oriatur, hoc aut illud ;
et si utrumque simul, melius erit.
6 Am Morgen beginne zu säen, auch gegen Abend lass deine Hand noch nicht ruhen; denn du kannst nicht im Voraus erkennen, was Erfolg haben wird, das eine oder das andere, oder ob sogar beide zugleich zu guten Ergebnissen führen.
7 Dulce lumen,
et delectabile est oculis videre solem.
7 Dann wird das Licht süß sein
und den Augen wird es wohl tun, die Sonne zu sehen.
8 Si annis multis vixerit homo,
et in his omnibus lætatus fuerit,
meminisse debet tenebrosi temporis, et dierum multorum,
qui cum venerint, vanitatis arguentur præterita.
8 Denn selbst wenn ein Mensch viele Jahre zu leben hat,
freue er sich in dieser ganzen Zeit
und er denke zugleich an die dunklen Tage:
Auch sie werden viele sein.
Alles, was kommt, ist Windhauch.
9 Lætare ergo, juvenis, in adolescentia tua,
et in bono sit cor tuum in diebus juventutis tuæ :
et ambula in viis cordis tui,
et in intuitu oculorum tuorum,
et scito quod pro omnibus his adducet te Deus in judicium.
9 Freu dich, junger Mann, in deiner Jugend,
sei heiteren Herzens in deinen frühen Jahren! Geh auf den Wegen, die dein Herz dir sagt,
zu dem, was deine Augen vor sich sehen. [Aber sei dir bewusst, dass Gott dich für all das vor Gericht ziehen wird.]
10 Aufer iram a corde tuo,
et amove malitiam a carne tua :
adolescentia enim et voluptas vana sunt.
10 Halte deinen Sinn von Ärger frei
und schütz deinen Leib vor Krankheit;
denn die Jugend und das dunkle Haar sind Windhauch.