Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primus Machabaeorum 2


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 In diebus illis surrexit Mathathias filius Joannis filii Simeonis, sacerdos ex filiis Joarib, ab Jerusalem, et consedit in monte Modin :1 In quei giorni sorse Mattatia, figlio di Giovanni, figlio di Simone, sacerdote dei figli di Ioarìb, di Gerusalemme, e si stabilì a Modin.
2 et habebat filios quinque, Joannem, qui cognominabatur Gaddis :2 Aveva cinque figli: Giovanni, detto Gaddi;
3 et Simonem, qui cognominabatur Thasi :3 Simone, detto Tassi;
4 et Judam, qui vocabatur Machabæus :4 Giuda, detto Maccabeo;
5 et Eleazarum, qui cognominabatur Abaron : et Jonathan, qui cognominabatur Apphus :5 Eleàzaro, detto Auaran; Gionata, detto Affus.
6 hi viderunt mala, quæ fiebant in populo Juda, et in Jerusalem.6 Egli vide le nefandezze che si commettevano in Giuda e in Gerusalemme
7 Et dixit Mathathias : Væ mihi ! ut quid natus sum videre contritionem populi mei, et contritionem civitatis sanctæ, et sedere illic, cum datur in manibus inimicorum ?7 e disse: "Ohimè! Per questo sono nato, per vedere la rovina del mio popolo e la rovina della santa città, restando qui seduto, mentre essa è consegnata nelle mani dei nemici e il santuario nelle mani di stranieri?
8 Sancta in manu extraneorum facta sunt : templum ejus sicut homo ignobilis.8 Il suo tempio è divenuto come un uomo ignobile,
9 Vasa gloriæ ejus captiva abducta sunt : trucidati sunt senes ejus in plateis, et juvenes ejus ceciderunt in gladio inimicorum.9 i vasi della sua gloria sono stati portati in schiavitù, i suoi fanciulli sono uccisi sulle piazze e i suoi giovani con la spada del nemico.
10 Quæ gens non hæreditavit regnum ejus et non obtinuit spolia ejus ?10 Quale popolo non ha avuto parte dei suoi palazzi o non si è impadronito delle sue spoglie?
11 Omnis compositio ejus ablata est. Quæ erat libera, facta est ancilla.11 Ogni suo ornamento è stato rapito e da libera è diventata schiava.
12 Et ecce sancta nostra, et pulchritudo nostra, et claritas nostra desolata est, et coinquinaverunt ea gentes.12 Or ecco il nostro luogo santo, la nostra bellezza e la nostra gloria, è stato devastato e le genti l'hanno profanato.
13 Quo ergo nobis adhuc vivere ?13 A che ci serve ancora la vita?".
14 Et scidit vestimenta sua Mathathias, et filii ejus : et operuerunt se ciliciis, et planxerunt valde.
14 Mattatia e i suoi figli si stracciarono le vesti, si rivestirono di sacco e piansero a lungo.
15 Et venerunt illuc qui missi erant a rege Antiocho, ut cogerent eos, qui confugerant in civitatem Modin, immolare, et accendere thura, et a lege Dei discedere.15 Gli ufficiali del re incaricati di imporre l'apostasia giunsero nella città di Modin per offrire sacrifici.
16 Et multi de populo Israël consentientes accesserunt ad eos : sed Mathathias et filii ejus constanter steterunt.16 Molti d'Israele si unirono a loro, ma Mattatia e i suoi figli si tennero in disparte.
17 Et respondentes qui missi erant ab Antiocho, dixerunt Mathathiæ : Princeps, et clarissimus et magnus es in hac civitate, et ornatus filiis et fratribus :17 Allora, prendendo la parola, gli ufficiali del re si rivolsero a Mattatia dicendogli: "Tu sei un capo nobile e potente in questa città, sostenuto da figli e fratelli.
18 ergo accede prior, et fac jussum regis, sicut fecerunt omnes gentes, et viri Juda, et qui remanserunt in Jerusalem : et eris tu, et filii tui, inter amicos regis, et amplificatus auro, et argento, et muneribus multis.18 Avvicinati perciò per primo ed esegui il comando del re, come fanno tutte le genti e gli stessi uomini di Giuda che sono rimasti in Gerusalemme. Sarai, tu e i tuoi figli, tra gli amici del re, e tu e i tuoi figli sarete onorati con argento, oro e doni copiosi".
19 Et respondit Mathathias, et dixit magna voce : Etsi omnes gentes regi Antiocho obediunt, ut discedat unusquisque a servitute legis patrum suorum, et consentiat mandatis ejus :19 Rispose Mattatia e disse a voce alta: "Anche se tutte le genti che sono nell'ambito del regno del re ubbidiscono a lui, distaccandosi ciascuno dal culto dei suoi padri per conformarsi ai precetti di lui,
20 ego et filii mei, et fratres mei, obediemus legi patrum nostrorum :20 io, i miei figli e i miei fratelli continueremo a camminare nell'alleanza dei padri nostri.
21 propitius sit nobis Deus : non est nobis utile relinquere legem, et justitias Dei :21 Dio ci guardi dall'abbandonare la legge e le consuetudini!
22 non audiemus verba regis Antiochi, nec sacrificabimus transgredientes legis nostræ mandata, ut eamus altera via.22 Noi non ascolteremo mai gli ordini del re per trasgredire il nostro culto, a destra o a sinistra".
23 Et ut cessavit loqui verba hæc, accessit quidam Judæus in omnium oculis sacrificare idolis super aram in civitate Modin, secundum jussum regis :23 Com'egli ebbe finito di pronunziare queste parole, un uomo di Giuda si avvicinò, sotto gli occhi di tutti, per sacrificare, sull'altare che era in Modin, secondo il comando del re.
24 et vidit Mathathias, et doluit, et contremuerunt renes ejus, et accensus est furor ejus secundum judicium legis, et insiliens trucidavit eum super aram :24 Come lo vide, Mattatia s'infiammò di zelo e fremettero le sue viscere; ribollì di giusta ira e precipitandosi lo trucidò sull'altare.
25 sed et virum, quem rex Antiochus miserat, qui cogebat immolare, occidit in ipso tempore, et aram destruxit :25 Uccise pure, nel medesimo tempo, l'uomo del re che costringeva a sacrificare e rovesciò l'altare.
26 et zelatus est legem, sicut fecit Phinees Zamri filio Salomi.26 Egli agiva per zelo per la legge, come aveva fatto Finees contro Zambri, figlio di Salom.
27 Et exclamavit Mathathias voce magna in civitate, dicens : Omnis qui zelum habet legis, statuens testamentum, exeat post me.27 Poi Mattatia si mise a gridare per la città: "Chiunque ha zelo per la legge e sta per l'alleanza, mi segua!".
28 Et fugit ipse, et filii ejus in montes, et reliquerunt quæcumque habebant in civitate.
28 Fuggì con i suoi figli verso i monti, lasciando tutto ciò che avevano nella città.
29 Tunc descenderunt multi quærentes judicium, et justitiam, in desertum :29 Allora molti che avevano zelo per la giustizia e per il diritto discesero nel deserto e vi si stabilirono
30 et sederunt ibi ipsi, et filii eorum, et mulieres eorum, et pecora eorum : quoniam inundaverunt super eos mala.30 con i loro figli, le loro donne e il loro bestiame, poiché più duri si erano fatti i mali sopra di essi.
31 Et renuntiatum est viris regis, et exercitui qui erat in Jerusalem civitate David, quoniam discessissent viri quidam, qui dissipaverunt mandatum regis, in loca occulta in deserto, et abiissent post illos multi.31 Quando agli uomini del re e alle milizie che erano in Gerusalemme, nella Città di Davide, fu annunziato che quegli uomini i quali avevano infranto l'ordine del re erano discesi nei nascondigli nel deserto,
32 Et statim perrexerunt ad eos, et constituerunt adversus eos prælium in die sabbatorum,32 molti corsero loro dietro e, raggiuntili, si accamparono di fronte ad essi, preparandosi a dar loro battaglia in giorno di sabato.
33 et dixerunt ad eos : Resistitis et nunc adhuc ? exite, et facite secundum verbum regis Antiochi, et vivetis.33 Quindi dissero loro: "Ora basta! Uscite fuori! Fate secondo l'ordine del re e vivrete".
34 Et dixerunt : Non exibimus, neque faciemus verbum regis, ut polluamus diem sabbatorum.34 Risposero: "Non usciremo, né faremo secondo l'ordine del re, profanando il sabato".
35 Et concitaverunt adversus eos prælium.35 Quelli allora attaccarono subito battaglia.
36 Et non responderunt eis, nec lapidem miserunt in eos, nec oppilaverunt loca occulta,36 Ma essi non risposero; non lanciarono una sola pietra, né barricarono i nascondigli.
37 dicentes : Moriamur omnes in simplicitate nostra : et testes erunt super nos cælum et terra, quod injuste perditis nos.37 Dissero: "Moriamo tutti nella nostra semplicità! Ci è testimone il Cielo e la terra che ci uccidete ingiustamente".
38 Et intulerunt illis bellum sabbatis : et mortui sunt ipsi, et uxores eorum, et filii eorum, et pecora eorum usque ad mille animas hominum.38 Quelli però si lanciarono sopra di essi combattendo di sabato. In questo modo essi morirono con le loro donne, i loro bambini e il loro bestiame, in numero di mille uomini.
39 Et cognovit Mathathias et amici ejus, et luctum habuerunt super eos valde.39 Quando Mattatia e i suoi amici ne vennero a conoscenza, si rattristarono fortemente per essi
40 Et dixit vir proximo suo : Si omnes fecerimus sicut fratres nostri fecerunt, et non pugnaverimus adversus gentes pro animabus nostris et justificationibus nostris, nunc citius disperdent nos a terra.40 e si dissero l'un l'altro: "Se faremo tutti come hanno fatto i nostri fratelli, non combattendo contro i gentili per la nostra vita e per le nostre tradizioni, in breve ci stermineranno dalla terra".
41 Et cogitaverunt in die illa, dicentes : Omnis homo, quicumque venerit ad nos in bello die sabbatorum, pugnemus adversus eum : et non moriemur omnes, sicut mortui sunt fratres nostri in occultis.
41 E in quel giorno stesso presero questa decisione: "Chiunque verrà contro di noi per combatterci in giorno di sabato, noi combatteremo contro di lui e non morremo tutti come sono morti i nostri fratelli nei nascondigli".
42 Tunc congregata est ad eos synagoga Assidæorum fortis viribus ex Israël, omnis voluntarius in lege :42 Allora si unì ad essi un gruppo di Asidei, uomini molto forti in Israele, votato ciascuno alla legge.
43 et omnes, qui fugiebant a malis, additi sunt ad eos, et facti sunt illis ad firmamentum.43 Similmente tutti quelli che fuggivano a causa dei mali, si aggiunsero ad essi e furono loro di sostegno.
44 Et collegerunt exercitum, et percusserunt peccatores in ira sua, et viros iniquos in indignatione sua : et ceteri fugerunt ad nationes, ut evaderent.44 Costituirono così un esercito e colpirono nella loro ira i peccatori e gli uomini iniqui nella loro collera; i restanti, per salvarsi, si rifugiarono presso i gentili.
45 Et circuivit Mathathias et amici ejus, et destruxerunt aras :45 Mattatia poi e i suoi amici fecero un giro nel paese e distrussero gli altari,
46 et circumciderunt pueros incircumcisos quotquot invenerunt in finibus Israël : et in fortitudine.46 circoncisero a forza i bambini incirconcisi che trovavano nel territorio d'Israele
47 Et persecuti sunt filios superbiæ, et prosperatum est opus in manibus eorum :47 e diedero la caccia ai figli della superbia. Per loro merito l'impresa ebbe buon esito
48 et obtinuerunt legem de manibus gentium, et de manibus regum, et non dederant cornu peccatori.
48 e riuscirono a strappare la legge dalle mani dei gentili e dei re, non permettendo ai peccatori di rinforzarsi.
49 Et appropinquaverunt dies Mathathiæ moriendi, et dixit filiis suis : Nunc confortata est superbia, et castigatio, et tempus eversionis, et ira indignationis.49 Come si avvicinarono i giorni della morte, Mattatia disse ai suoi figli: "Ora trionfano l'insolenza e l'oltraggio; è un tempo di sconvolgimento e d'ira furente.
50 Nunc ergo, o filii, æmulatores estote legis, et date animas vestras pro testamento patrum vestrorum,50 Orsù, figlioli, abbiate zelo per la legge e donate le vostre vite per l'alleanza dei nostri padri.
51 et mementote operum patrum, quæ fecerunt in generationibus suis : et accipietis gloriam magnam, et nomen æternum.51 Ricordate le opere compiute dai padri nei loro giorni e ne riceverete una gloria grande e un nome eterno.
52 Abraham nonne in tentatione inventus est fidelis, et reputatum est ei ad justitiam ?52 Abramo non fu forse trovato fedele nella prova e non gli fu ciò computato a giustizia?
53 Joseph in tempore angustiæ suæ custodivit mandatum, et factus est dominus Ægypti.53 Giuseppe al tempo della sua angustia custodì i precetti e divenne signore dell'Egitto.
54 Phinees pater noster, zelando zelum Dei, accepit testamentum sacerdotii æterni.54 Finees, nostro padre, per aver avuto un grande zelo, ottenne l'alleanza di un sacerdozio eterno.
55 Jesus dum implevit verbum, factus est dux in Israël.55 Giosuè, per aver compiuto il suo mandato, divenne giudice in Israele.
56 Caleb dum testificatur in ecclesia, accepit hæreditatem.56 Caleb, per aver testimoniato nell'assemblea, ottenne l'eredità nel paese.
57 David in sua misericordia consecutus est sedem regni in sæcula.57 Davide, per la sua pietà, ebbe in eredità un trono regale per i secoli.
58 Elias, dum zelat zelum legis, receptus est in cælum.58 Elia, avendo avuto grande zelo per la legge, fu rapito fino in cielo.
59 Ananias et Azarias et Misaël credentes, liberati sunt de flamma.59 Anania, Azaria e Misaele, avendo avuto fede, furono salvati dalle fiamme.
60 Daniel in sua simplicitate liberatus est de ore leonum.60 Daniele, per la sua semplicità, fu liberato dalla bocca dei leoni.
61 Et ita cogitate per generationem et generationem : quia omnes qui sperant in eum, non infirmantur.61 E così, riflettete, di generazione in generazione: tutti quelli che sperano in lui non verranno meno.
62 Et a verbis viri peccatoris ne timueritis, quia gloria ejus stercus et vermis est :62 Non abbiate paura delle parole dell'uomo peccatore, poiché la sua gloria finirà in letame e in vermi.
63 hodie extollitur, et cras non invenietur : quia conversus est in terram suam, et cogitatio ejus periit.63 Oggi egli è esaltato, ma domani non si troverà più, perché sarà già ritornato alla sua polvere e il suo disegno sarà annientato.
64 Vos ergo filii, confortamini, et viriliter agite in lege : quia in ipsa gloriosi eritis.64 Figlioli, siate valorosi e state fermi nella legge, poiché per essa sarete glorificati.
65 Et ecce Simon frater vester, scio quod vir consilii est : ipsum audite semper, et ipse erit vobis pater.65 Ecco Simone, vostro fratello, io so che è un uomo di consiglio: ascoltatelo tutti i giorni; egli sarà il vostro padre.
66 Et Judas Machabæus, fortis viribus a juventute sua, sit vobis princeps militiæ, et ipse aget bellum populi.66 Giuda Maccabeo, già tanto forte fin dalla sua giovinezza, egli sarà per voi il capo dell'esercito e guiderà la guerra contro i popoli.
67 Et adducetis ad vos omnes factores legis : et vindicate vindictam populi vestri.67 Radunate attorno a voi tutti quelli che osservano la legge e vendicate il vostro popolo.
68 Retribuite retributionem gentibus, et intendite in præceptum legis.
68 Rendete ai gentili ciò che si meritano e attenetevi al prescritto della legge".
69 Et benedixit eos, et appositus est ad patres suos.69 Quindi li benedì e si riunì ai padri suoi.
70 Et defunctus est anno centesimo et quadragesimo sexto : et sepultus est a filiis suis in sepulchris patrum suorum in Modin, et planxerunt eum omnis Israël planctu magno.70 Morì nell'anno 146 e fu sepolto nel sepolcro dei suoi padri in Modin. Tutto Israele lo pianse con grande lutto.