Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Exodus 22


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Si quis furatus fuerit bovem aut ovem, et occiderit vel vendiderit : quinque boves pro uno bove restituet, et quatuor oves pro una ove.1 'If a thief is caught breaking in and is struck a mortal blow, his blood may not be avenged,
2 Si effringens fur domum sive suffodiens fuerit inventus, et accepto vulnere mortuus fuerit, percussor non erit reus sanguinis.2 but if it happens after sunrise, his blood may be avenged. He wil make ful restitution; if he has not themeans, he will be sold to pay for what he has stolen.
3 Quod si orto sole hoc fecerit, homicidium perpetravit, et ipse morietur. Si non habuerit quod pro furto reddat, ipse venundabitur.3 If the stolen animal is found alive in his possession, be it ox, donkey or animal from the flock, he wilpay back double.
4 Si inventum fuerit apud eum quod furatus est, vivens : sive bos, sive asinus, sive ovis, duplum restituet.
4 'If anyone puts his animals out to graze in a field or vineyard and lets them graze in someone else'sfield, he wil make restitution for the part of the field that has been grazed on the basis of its yield. But if he haslet the whole field be grazed, he wil make restitution in proportion to the best crop of the field or vineyard.
5 Si læserit quispiam agrum vel vineam, et dimiserit jumentum suum ut depascatur aliena : quidquid optimum habuerit in agro suo, vel in vinea, pro damni æstimatione restituet.5 'If a fire breaks out, setting light to thorn bushes and burning stacks, standing corn or the field as aresult, the person who started the fire wil make ful restitution.
6 Si egressus ignis invenerit spinas, et comprehenderit acervos frugum, sive stantes segetes in agris, reddet damnum qui ignem succenderit.6 'If anyone entrusts money or goods to someone else's keeping and these are stolen from that person'shouse, the thief, if he can be discovered, wil repay double.
7 Si quis commendaverit amico pecuniam aut vas in custodiam, et ab eo, qui susceperat, furto ablata fuerint : si invenitur fur, duplum reddet :7 Should the thief not be discovered, the owner of the house will come into the presence of God, todeclare that he has not laid hands on the other person's property.
8 si latet fur, dominus domus applicabitur ad deos, et jurabit quod non extenderit manum in rem proximi sui,8 'In every case of law-breaking involving an ox, donkey, animal from the flock, clothing or lost propertyof any sort, the ownership of which is disputed, both parties wil lay their case before God. The party whom Godpronounces guilty wil pay back double to the other.
9 ad perpetrandam fraudem, tam in bove quam in asino, et ove ac vestimento, et quidquid damnum inferre potest : ad deos utriusque causa perveniet, et si illi judicaverint, duplum restituet proximo suo.9 'If anyone entrusts a donkey, ox, animal from the flock or any other animal to someone else's keeping,and it dies or breaks a limb or is carried off without anyone seeing,
10 Si quis commendaverit proximo suo asinum, bovem, ovem, et omne jumentum ad custodiam, et mortuum fuerit, aut debilitatum, vel captum ab hostibus, nullusque hoc viderit :10 an oath by Yahweh wil decide between the two parties whether the keeper has laid hands on theother's property or not. The owner wil take what remains, the keeper wil not have to make good the loss.
11 jusjurandum erit in medio, quod non extenderit manum ad rem proximi sui : suscipietque dominus juramentum, et ille reddere non cogetur.11 Only if the animal has been stolen from him, will he make restitution to the owner.
12 Quod si furto ablatum fuerit, restituet damnum domino ;12 If it has been savaged by a wild animal, he must bring the savaged remains of the animal asevidence, and wil then not have to make restitution.
13 si comestum a bestia, deferat ad eum quod occisum est, et non restituet.13 'If anyone borrows an animal from someone else, and it breaks a limb or dies in the owner's absence,he wil make ful restitution.
14 Qui a proximo suo quidquam horum mutuo postulaverit, et debilitatum aut mortuum fuerit domino non præsente, reddere compelletur.14 But if the animal's owner has been present, he wil not have to make good the loss. If the owner hashired it out, he wil get the cost of its hire.
15 Quod si impræsentiarum dominus fuerit, non restituet, maxime si conductum venerat pro mercede operis sui.
15 'If a man seduces a virgin who is not engaged to be married, he wil pay her bride-price and make herhis wife.
16 Si seduxerit quis virginem necdum desponsatam, dormieritque cum ea : dotabit eam, et habebit eam uxorem.16 If her father absolutely refuses to let him have her, he will pay a sum equivalent to the bride-price of avirgin.
17 Si pater virginis dare noluerit, reddet pecuniam juxta modum dotis, quam virgines accipere consueverunt.17 'You wil not al ow a sorceress to live.
18 Maleficos non patieris vivere.18 'Anyone who has intercourse with an animal will be put to death.
19 Qui coierit cum jumento, morte moriatur.19 'Anyone who sacrifices to other gods wil be put under the curse of destruction.
20 Qui immolat diis, occidetur, præterquam Domino soli.
20 'You wil not molest or oppress aliens, for you yourselves were once aliens in Egypt.
21 Advenam non contristabis, neque affliges eum : advenæ enim et ipsi fuistis in terra Ægypti.21 You wil not il -treat widows or orphans;
22 Viduæ et pupillo non nocebitis.22 if you il -treat them in any way and they make an appeal to me for help, I shal certainly hear theirappeal,
23 Si læseritis eos, vociferabuntur ad me, et ego audiam clamorem eorum :23 my anger wil be roused and I shal put you to the sword; then your own wives will be widows andyour own children orphans.
24 et indignabitur furor meus, percutiamque vos gladio, et erunt uxores vestræ viduæ, et filii vestri pupilli.24 'If you lend money to any of my people, to anyone poor among you, you wil not play the usurer withhim: you will not demand interest from him.
25 Si pecuniam mutuam dederis populo meo pauperi qui habitat tecum, non urgebis eum quasi exactor, nec usuris opprimes.25 'If you take someone's cloak in pledge, you wil return it to him at sunset.
26 Si pignus a proximo tuo acceperis vestimentum, ante solis occasum reddes ei.26 It is al the covering he has; it is the cloak he wraps his body in; what else wil he sleep in? If heappeals to me, I shall listen. At least with me he will find compassion!
27 Ipsum enim est solum, quo operitur, indumentum carnis ejus, nec habet aliud in quo dormiat : si clamaverit ad me, exaudiam eum, quia misericors sum.27 'You wil not revile God, nor curse your people's leader.
28 Diis non detrahes, et principi populi tui non maledices.
28 'Do not be slow about making offerings from your abundance and your surplus. You wil give me thefirst-born of your children;
29 Decimas tuas et primitias tuas non tardabis reddere : primogenitum filiorum tuorum dabis mihi.29 you will do the same with your flocks and herds. For the first seven days the first-born wil stay withits mother; on the eighth day you wil give it to me.
30 De bobus quoque, et ovibus similiter facies : septem diebus sit cum matre sua, die octava reddes illum mihi.30 'You must be people consecrated to me. You wil not eat the meat of anything in the countrysidesavaged by wild animals; you wil throw it to the dogs.'
31 Viri sancti eritis mihi : carnem, quæ a bestiis fuerit prægustata, non comedetis, sed projicietis canibus.