Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Thobis 5


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Tunc respondit Tobias patri suo, et dixit : Omnia quæcumque præcepisti mihi faciam, pater.1 Then Tobiah replied to his father Tobit: "Everything that you have commanded me, father, I will do.
2 Quomodo autem pecuniam hanc requiram, ignoro : ille me nescit, et ego eum ignoro : quod signum dabo ei ? sed neque viam per quam pergatur illuc aliquando cognovi.2 But how shall I be able to obtain the money from him, since he does not know me nor do I know him? What can I show him to make him recognize me and trust me, so that he will give me the money? I do not even know which roads to take for the journey into Media!"
3 Tunc pater suus respondit illi, et dixit : Chirographum quidem illius penes me habeo : quod dum illi ostenderis, statim restituet.3 Tobit answered his son Tobiah: "We exchanged signatures on a document written in duplicate; I divided it into two parts, and each of us kept one; his copy I put with the money. Think of it, twenty years have already passed since I deposited that money! So now, my son, find yourself a trustworthy man who will make the journey with you. We will, of course, give him a salary when you return; but get back that money from Gabael."
4 Sed perge nunc, et inquire tibi aliquem fidelem virum, qui eat tecum salva mercede sua, ut dum adhuc vivo, recipias eam.4 Tobiah went to look for someone acquainted with the roads who would travel with him to Media. As soon as he went out, he found the angel Raphael standing before him, though he did not know that this was an angel of God.
5 Tunc egressus Tobias, invenit juvenem splendidum stantem præcinctum, et quasi paratum ad ambulandum.5 Tobiah said to him, "Who are you, young man?" He replied "I am an Israelite, one of your kinsmen. I have come here to work." Tobiah said, "Do you know the way to Media?"
6 Et ignorans quod angelus Dei esset, salutavit eum, et dixit : Unde te habemus, bone juvenis ?6 The other replied: "Yes, I have been there many times. I know the place well and I know all the routes. I have often traveled to Media; I used to stay with our kinsman Gabael, who lives at Rages in Media. It is a good two days' travel from Ecbatana to Rages, for Rages is situated at the mountains, Ecbatana out on the plateau."
7 At ille respondit : Ex filiis Israël. Et Tobias dixit ei : Nosti viam quæ ducit in regionem Medorum ?7 Tobiah said to him, "Wait for me, young man, till I go back and tell my father; for I need you to make the journey with me. I will, of course, pay you."
8 Cui respondit : Novi : et omnia itinera ejus frequenter ambulavi, et mansi apud Gabelum fratrem nostrum, qui moratur in Rages civitate Medorum, quæ posita est in monte Ecbatanis.8 Raphael replied, "Very well, I will wait for you; but do not be long."
9 Cui Tobias ait : Sustine me obsecro, donec hæc ipsa nuntiem patri meo.9 Tobiah went back to tell his father Tobit what had happened. He said to him, "I have just found a man who is one of our own Israelite kinsmen!" Tobit said, "Call the man, so that I may find out what family and tribe he comes from, and whether he is trustworthy enough to travel with you, son." Tobiah went out to summon the man, saying, "Young man, my father would like to see you."
10 Tunc ingressus Tobias, indicavit universa hæc patri suo. Super quæ admiratus pater, rogavit ut introiret ad eum.10 When Raphael entered the house, Tobit greeted him first. Raphael said, "Hearty greetings to you!" Tobit replied: "What joy is left for me any more? Here I am, a blind man who cannot see God's sunlight, but must remain in darkness, like the dead who no longer see the light! Though alive, I am among the dead. I can hear a man's voice, but I cannot see him." Raphael said, "Take courage! God has healing in store for you; so take courage!" Tobit then said: "My son Tobiah wants to go to Media. Can you go with him to show him the way? I will of course pay you, brother." Raphael answered: "Yes, I can go with him, for I know all the routes. I have often traveled to Media and crossed all its plains and mountains; so I know every road well."
11 Ingressus itaque salutavit eum, et dixit : Gaudium tibi sit semper.11 Tobit asked, "Brother, tell me, please, what family and tribe are you from?"
12 Et ait Tobias : Quale gaudium mihi erit, qui in tenebris sedeo, et lumen cæli non video ?12 Raphael said: "Why? Do you need a tribe and a family? Or are you looking for a hired man to travel with your son?" Tobit replied, "I wish to know truthfully whose son you are, brother, and what your name is."
13 Cui ait juvenis : Forti animo esto : in proximo est ut a Deo cureris.13 Raphael answered, "I am Azariah, son of Hananiah the elder, one of your own kinsmen."
14 Dixit itaque illi Tobias : Numquid poteris perducere filium meum ad Gabelum in Rages civitatem Medorum ? et cum redieris, restituam tibi mercedem tuam.14 Tobit exclaimed: "Welcome! God save you, brother! Do not be provoked with me, brother, for wanting to learn the truth about your family. So it turns out that you are a kinsman, and from a noble and good line! I knew Hananiah and Nathaniah, the two sons of Shemaiah the elder; with me they used to make the pilgrimage to Jerusalem, where we would worship together. No, they did not stray from the right path; your kinsmen are good men. You are certainly of good lineage, and welcome!"
15 Et dixit ei angelus : Ego ducam, et reducam eum ad te.15 Then he added: "For each day you are away I will give you the normal wages, plus expenses for you and for my son. If you go with my son,
16 Cui Tobias respondit : Rogo te, indica mihi de qua domo aut de qua tribu es tu.16 I will even add a bonus to your wages!" Raphael replied: "I will go with him; have no fear. In good health we shall leave you, and in good health we shall return to you, for the way is safe."
17 Cui Raphaël angelus dixit : Genus quæris mercenarii, an ipsum mercenarium qui cum filio tuo eat ?17 Tobit said, "God bless you, brother." Then he called his son and said to him: "My son, prepare whatever you need for the journey, and set out with your kinsman. May God in heaven protect you on the way and bring you back to me safe and sound; and may his angel accompany you for safety, my son." Before setting out on his journey, Tobiah kissed his father and mother. Tobit said to him, "Have a safe journey."
18 sed ne forte sollicitum te reddam, ego sum Azarias Ananiæ magni filius.18 But his mother began to weep. She said to Tobit: "Why have you decided to send my child away? Is he not the staff to which we cling, ever there with us in all that we do?
19 Et Tobias respondit : Ex magno genere es tu. Sed peto ne irascaris quod voluerim cognoscere genus tuum.19 I hope more money is not your chief concern! Rather let it be a ransom for our son!
20 Dixit autem illi angelus : Ego sanum ducam, et sanum tibi reducam filium tuum.20 What the Lord has given us to live on is certainly enough for us."
21 Respondens autem Tobias, ait : Bene ambuletis, et sit Deus in itinere vestro, et angelus ejus comitetur vobiscum.
21 Tobit reassured her: "Have no such thought. Our son will leave in good health and come back to us in good health. Your own eyes will see the day when he returns to you safe and sound.
22 Tunc paratis omnibus quæ erant in via portanda, fecit Tobias vale patri suo et matri suæ, et ambulaverunt ambo simul.22 So, no such thought; do not worry about them, my love. For a good angel will go with him, his journey will be successful, and he will return unharmed."
23 Cumque profecti essent, cœpit mater ejus flere, et dicere : Baculum senectutis nostræ tulisti, et transmisisti a nobis.
24 Numquam fuisset ipsa pecunia, pro qua misisti eum :
25 sufficiebat enim nobis paupertas nostra, ut divitias computaremus hoc, quod videbamus filium nostrum.
26 Dixitque ei Tobias : Noli flere : salvus perveniet filius noster, et salvus revertetur ad nos, et oculi tui videbunt illum.
27 Credo enim quod angelus Dei bonus comitetur ei, et bene disponat omnia quæ circa eum geruntur, ita ut cum gaudio revertatur ad nos.
28 Ad hanc vocem cessavit mater ejus flere, et tacuit.