Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Esdrae 6


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Tunc Darius rex præcepit : et recensuerunt in bibliotheca librorum, qui erant repositi in Babylone.1 Then, on the order of King Darius, search was made in the archives deposited in the treasuries inBabylon
2 Et inventum est in Ecbatanis, quod est castrum in Medena provincia, volumen unum : talisque scriptus erat in eo commentarius :2 and a scrol was found in the fortress of Ecbatana, which ran as follows: 'Memorandum.
3 Anno primo Cyri regis, Cyrus rex decrevit ut domus Dei ædificaretur, quæ est in Jerusalem, in loco ubi immolent hostias, et ut ponant fundamenta supportantia altitudinem cubitorum sexaginta, et latitudinem cubitorum sexaginta,3 'In the first year of King Cyrus, King Cyrus issued this order: "Temple of God in Jerusalem. "The Templeis to be rebuilt as a place of offering sacrifice and its foundations retained. Its height is to be sixty cubits, its widthsixty cubits,
4 ordines de lapidibus impolitis tres, et sic ordines de lignis novis : sumptus autem de domo regis dabuntur.4 with three layers of large stones and one layer of timber. The cost is to be met by the royal treasury.
5 Sed et vasa templi Dei aurea et argentea, quæ Nabuchodonosor tulerat de templo Jerusalem, et attulerat ea in Babylonem, reddantur, et referantur in templum in Jerusalem in locum suum, quæ et posita sunt in templo Dei.5 Furthermore, the gold and silver articles belonging to the Temple of God which Nebuchadnezzar tookfrom the Temple in Jerusalem and brought to Babylon are to be given back and returned to the temple inJerusalem, each to its proper place, and deposited in the Temple of God."
6 Nunc ergo Thathanai dux regionis, quæ est trans flumen, Stharbuzanai, et consiliarii vestri Apharsachæi, qui estis trans flumen, procul recedite ab illis,6 'Hence, Tattenai governor of Transeuphrates, Shethar-Bozenai and your associates, the officials ofTranseuphrates, keep away from there!
7 et dimittite fieri templum Dei illud a duce Judæorum, et a senioribus eorum, ut domum Dei illam ædificent in loco suo.7 Leave the governor of the Jews and the elders of the Jews alone, to get on with their work on thatTemple of God; they are permitted to rebuild that Temple of God on that site.
8 Sed et a me præceptum est quid oporteat fieri a presbyteris Judæorum illis ut ædificetur domus Dei, scilicet ut de arca regis, id est, de tributis quæ dantur de regione trans flumen, studiose sumptus dentur viris illis, ne impediatur opus.8 And herewith are my instructions as to how you will assist these elders of the Jews in the rebuilding ofthat Temple of God: the cost is to be paid in ful to these men from the royal revenue, that is, from the taxes ofTranseuphrates, and without interruption.
9 Quod si necesse fuerit, et vitulos, et agnos, et hædos in holocaustum Deo cæli, frumentum, sal, vinum, et oleum, secundum ritum sacerdotum, qui sunt in Jerusalem, detur eis per singulos dies, ne sit in aliquo querimonia.9 And whatever is required -- young bul s, rams, lambs for burnt offerings to the God of heaven, wheat,salt, wine, oil, as the priests in Jerusalem request -- is to be given them day by day without fail,
10 Et offerant oblationes Deo cæli, orentque pro vita regis, et filiorum ejus.10 so that they may offer sacrifices acceptable to the God of heaven and pray for the life of the king andhis sons.
11 A me ergo positum est decretum : ut omnis homo qui hanc mutaverit jussionem, tollatur lignum de domum ipsius, et erigatur, et configatur in eo, domus autem ejus publicetur.11 Furthermore I have issued an instruction that if anyone disobeys this order, a beam is to be torn fromhis house, he is to be impaled on it and his house is to be reduced to a rubbish-heap for his offence;
12 Deus autem, qui habitare fecit nomen suum ibi, dissipet omnia regna, et populum qui extenderit manum suam ut repugnet, et dissipet domum Dei illam, quæ est in Jerusalem. Ego Darius statui decretum, quod studiose impleri volo.
12 and may the God who has caused his name to live there overthrow the king of any people who daresto defy this and destroy that Temple of God in Jerusalem! I, Darius, have issued this order. Let it be punctiliouslyobeyed!'
13 Igitur Thathanai dux regionis trans flumen, et Stharbuzanai, et consiliarii ejus, secundum quod præceperat Darius rex, sic diligenter executi sunt.13 Tattenai governor of Transeuphrates, Shethar-Bozenai and their associates punctiliously obeyed theinstructions sent by King Darius;
14 Seniores autem Judæorum ædificabant, et prosperabantur juxta prophetiam Aggæi prophetæ, et Zachariæ filii Addo : et ædificaverunt et construxerunt, jubente Deo Israël, et jubente Cyro, et Dario, et Artaxerxe regibus Persarum :14 and the elders of the Jews made good progress over their building, thanks to the prophetic activity ofthe prophet Haggai and Zechariah son of Iddo, completing the reconstruction in accordance with the commandof the God of Israel and the order of Cyrus and of Darius.
15 et compleverunt domum Dei istam, usque ad diem tertium mensis Adar, qui est annus sextus regni Darii regis.15 This Temple was completed on the twenty-third day of the month of Adar, in the sixth year of the reignof King Darius.
16 Fecerunt autem filii Israël sacerdotes et Levitæ, et reliqui filiorum transmigrationis, dedicationem domus Dei in gaudio.16 The Israelites -- the priests, the Levites and the remainder of the exiles -- joyful y celebrated thededication of this Temple of God;
17 Et obtulerunt in dedicationem domus Dei, vitulos centum, arietes ducentos, agnos quadringentos, hircos caprarum pro peccato totius Israël duodecim, juxta numerum tribuum Israël.17 for the dedication of this Temple of God they offered one hundred bul s, two hundred rams, fourhundred lambs and, as a sin offering for al Israel, twelve he-goats, corresponding to the number of the tribes ofIsrael.
18 Et statuerunt sacerdotes in ordinibus suis, et Levitas in vicibus suis, super opera Dei in Jerusalem, sicut scriptum est in libro Moysi.
18 Then they installed the priests in their orders and the Levites in their positions for the ministry of theTemple of God in Jerusalem, as prescribed in the Book of Moses.
19 Fecerunt autem filii Israël transmigrationis Pascha, quartadecima die mensis primi.19 The exiles celebrated the Passover on the fourteenth day of the first month.
20 Purificati enim fuerant sacerdotes et Levitæ quasi unus : omnes mundi ad immolandum Pascha universis filiis transmigrationis, et fratribus suis sacerdotibus, et sibi.20 The Levites, as one man, had purified themselves; al were pure, so they sacrificed the Passover for althe exiles, for their brothers the priests and for themselves.
21 Et comederunt filii Israël, qui reversi fuerant de transmigratione, et omnes qui se separaverant a coinquinatione gentium terræ ad eos, ut quærerent Dominum Deum Israël.21 So the Israelites who had returned from exile and al those who had renounced the filthy practices ofthe people of the country to join them in resorting to Yahweh, God of Israel, ate the Passover.
22 Et fecerunt solemnitatem azymorum septem diebus in lætitia, quoniam lætificaverat eos Dominus, et converterat cor regis Assur ad eos, ut adjuvaret manus eorum in opere domus Domini Dei Israël.22 For seven days they joyful y celebrated the feast of Unleavened Bread, for Yahweh had given themcause to rejoice, having moved the heart of the king of Assyria in their favour to support them in their work on theTemple of God, the God of Israel.