Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Paralipomenon II 31


font
VULGATAJERUSALEM
1 Cumque hæc fuissent rite celebrata, egressus est omnis Israël qui inventus fuerat in urbibus Juda, et fregerunt simulacra, succideruntque lucos, demoliti sunt excelsa, et altaria destruxerunt, non solum de universo Juda et Benjamin, sed et de Ephraim quoque et Manasse, donec penitus everterent : reversique sunt omnes filii Israël in possessiones et civitates suas.1 Quand tout cela fut terminé, tous les Israélites qui se trouvaient là allèrent dans les villes deJuda briser les stèles, couper les pieux sacrés, saccager les hauts lieux et les autels pour en débarrasserentièrement tout Juda, Benjamin, Ephraïm et Manassé. Puis tous les Israélites retournèrent dans leurs villes,chacun dans son patrimoine.
2 Ezechias autem constituit turmas sacerdotales et Leviticas per divisiones suas, unumquemque in officio proprio, tam sacerdotum videlicet quam Levitarum, ad holocausta et pacifica, ut ministrarent et confiterentur, canerentque in portis castrorum Domini.2 Ezéchias rétablit les classes sacerdotales et lévitiques, chacun dans sa classe, selon sonservice, qu'il fût prêtre ou lévite, qu'il s'agît d'holocaustes, de sacrifices de communion, de service liturgique,d'action de grâces ou d'hymne, -- dans les portes du camp de Yahvé.
3 Pars autem regis erat, ut de propria ejus substantia offerretur holocaustum, mane semper et vespere : sabbatis quoque, et calendis, et solemnitatibus ceteris, sicut scriptum est in lege Moysi.3 Le roi prit une part sur ses biens pour les holocaustes, holocaustes du matin et du soir,holocaustes des sabbats, des néoménies et des solennités, comme il est écrit dans la Loi de Yahvé.
4 Præcepit etiam populo habitantium Jerusalem ut darent partes sacerdotibus et Levitis, ut possent vacare legi Domini.4 Puis il dit au peuple, aux habitants de Jérusalem, de livrer la part des prêtres et des lévitesafin qu'ils puissent observer la Loi de Yahvé.
5 Quod cum percrebruisset in auribus multitudinis, plurimas obtulere primitias filii Israël frumenti, vini, et olei : mellis quoque, et omnium quæ gignit humus, decimas obtulerunt.5 Dès qu'on eut répandu cette parole, les Israélites accumulèrent les prémices du froment, duvin, de l'huile, du miel et de tous les produits agricoles, et ils apportèrent une large dîme de tout.
6 Sed et filii Israël et Juda qui habitabant in urbibus Juda, obtulerunt decimas boum et ovium, decimasque sanctorum quæ voverant Domino Deo suo : atque universa portantes, fecerunt acervos plurimos.6 Les Israélites et les Judéens, qui habitaient les cités judéennes, apportèrent eux aussi la dîmedu gros et du petit bétail et la dîme des choses saintes consacrées à Yahvé; ils les apportèrent, tas après tas.
7 Mense tertio cœperunt acervorum jacere fundamenta, et mense septimo compleverunt eos.7 C'est au troisième mois qu'ils commencèrent à faire ces tas et ils les achevèrent le septième.
8 Cumque ingressi fuissent Ezechias et principes ejus, viderunt acervos, et benedixerunt Domino ac populo Israël.8 Ezéchias et les officiers vinrent voir les tas et bénirent Yahvé et Israël, son peuple.
9 Interrogavitque Ezechias sacerdotes et Levitas, cur ita jacerent acervi.9 Ezéchias interrogea à ce sujet les prêtres et les lévites.
10 Respondit illi Azarias sacerdos primus de stirpe Sadoc, dicens : Ex quo cœperunt offerri primitiæ in domo Domini, comedimus, et saturati sumus, et remanserunt plurima, eo quod benedixerit Dominus populo suo : reliquarum autem copia est ista, quam cernis.10 C'est Azaryahu, de la maison de Sadoq, et premier prêtre, qui lui répondit: "Dès lespremiers prélèvements apportés au Temple de Yahvé, dit-il, on a pu manger, se rassasier, et avoir même delarges excédents, car Yahvé a béni son peuple; ce qui reste, c'est cette masse-ci."
11 Præcepit igitur Ezechias ut præpararent horrea in domo Domini. Quod cum fecissent,11 Ezéchias ordonna de mettre en état des pièces dans le Temple de Yahvé. On le fit
12 intulerunt tam primitias quam decimas, et quæcumque voverant, fideliter. Fuit autem præfectus eorum Chonenias Levita, et Semei frater ejus secundus,12 et l'on apporta fidèlement les prélèvements, les dîmes et les choses consacrées. Le léviteKonanyahu en fut le chef responsable avec son frère Shiméï pour second.
13 post quem Jahiel, et Azarias, et Nahath, et Asaël, et Jerimoth, Jozabad quoque, et Eliel, et Jesmachias, et Mahath, et Banaias, præpositi sub manibus Choneniæ et Semei fratris ejus, ex imperio Ezechiæ regis et Azariæ pontificis domus Dei, ad quos omnia pertinebant.13 Yehiel, Azazyahu, Nahat, Asahel, Yerimot, Yozabad, Eliel, Yismakyahu, Mahat etBenayahu en étaient les surveillants sous les ordres de Konanyahu et de son frère Shiméï, sous le gouvernementdu roi Ezéchias et d'Azaryahu, chef du Temple de Dieu.
14 Core vero filius Jemna Levites, et janitor orientalis portæ, præpositus erat iis quæ sponte offerebantur Domino, primitiisque et consecratis in Sancta sanctorum.14 Qoré, fils de Yimna le lévite, gardien de la porte orientale, avait la charge des offrandesvolontaires faites à Dieu; il fournissait le prélèvement de Yahvé et les choses très saintes.
15 Et sub cura ejus Eden, et Benjamin, Jesue, et Semeias, Amarias quoque, et Sechenias in civitatibus sacerdotum, ut fideliter distribuerent fratribus suis partes, minoribus atque majoribus :15 Eden, Minyamîn, Yéshua, Shemayahu, Amaryahu et Shekanyahu l'assistaient fidèlementdans les villes sacerdotales pour faire les distributions à leurs frères répartis en classes, autant au grand qu'aupetit,
16 exceptis maribus ab annis tribus et supra, cunctis qui ingrediebantur templum Domini, et quidquid per singulos dies conducebat in ministerio, atque observationibus juxta divisiones suas,16 et, sans tenir compte de leur enregistrement, aux hommes âgés de 30 ans et plus, à tous ceuxqui allaient au Temple de Yahvé, selon le rituel quotidien, assurer le service de leurs fonctions, selon leursclasses.
17 sacerdotibus per familias, et Levitis a vigesimo anno et supra, per ordines et turmas suas,17 Les prêtres furent enregistrés par familles et les lévites, âgés de vingt ans et plus, selon leursfonctions et leurs classes.
18 universæque multitudini tam uxoribus quam liberis eorum utriusque sexus, fideliter cibi de his quæ sanctificata fuerant, præbebantur.18 Ils furent enregistrés avec toutes les personnes à leur charge, femmes, fils et filles, toutel'Assemblée, car ils devaient se sanctifier avec fidélité.
19 Sed et filiorum Aaron per agros, et suburbana urbium singularum, dispositi erant viri, qui partes distribuerent universo sexui masculino de sacerdotibus et Levitis.19 Pour les prêtres, fils d'Aaron, qui se trouvaient dans les terrains de pâturage de leurs villes etdans chaque ville, il y eut des hommes inscrits nominativement pour faire les répartitions à tout mâle parmi lesprêtres et à tous ceux qui étaient enregistrés parmi les lévites.
20 Fecit ergo Ezechias universa quæ diximus in omni Juda : operatusque est bonum et rectum, et verum coram Domino Deo suo,20 C'est ainsi qu'agit Ezéchias en tout Juda. Il fit ce qui était bon, juste et loyal devant Yahvé,son Dieu.
21 in universa cultura ministerii domus Domini, juxta legem et cæremonias, volens requirere Deum suum in toto corde suo : fecitque, et prosperatus est.21 Tout ce qu'il entreprit au service du Temple de Dieu, au sujet de la Loi et descommandements, il le fit en cherchant Dieu de tout son coeur, et il réussit.