Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Paralipomenon I 9


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Universus ergo Israël dinumeratus est, et summa eorum scripta est in libro regum Israël et Juda : translatique sunt in Babylonem propter delictum suum.1 Tous les Israélites avaient été enregistrés dans le Livre des Rois d’Israël et de Juda avant d’être déportés à Babylone à cause de leur infidélité.
2 Qui autem habitaverunt primi in possessionibus et in urbibus suis : Israël, et sacerdotes, et Levitæ, et Nathinæi.2 Les premiers à revenir dans leurs propriétés et dans leurs villes furent ceux d’Israël: les prêtres, les lévites et les hommes consacrés au service de Dieu.
3 Commorati sunt in Jerusalem de filiis Juda, et de filiis Benjamin, de filiis quoque Ephraim, et Manasse.3 Des fils de Juda, des fils de Benjamin, des fils d’Éphraïm et de Manassé s’installèrent à Jérusalem.
4 Othei filius Ammiud, filii Amri, filii Omrai, filii Bonni, de filiis Phares filii Juda.4 Parmi les fils de Juda: Outaï fils d’Ammihoud, fils d’Omri, fils d’Imri, fils de Bani, l’un des fils de Pérès, fils de Juda.
5 Et de Siloni : Asaia primogenitus, et filii ejus.5 Des Chélanites: Asaya, l’aîné, et ses autres fils.
6 De filiis autem Zara, Jehuel, et fratres eorum, sexcenti nonaginta.6 Parmi les fils de Zérah: Yéouel. Plus leurs frères: 690.
7 Porro de filiis Benjamin : Salo filius Mosollam, filii Oduia, filii Asana,7 Parmi les fils de Benjamin: Chalou fils de Méchoullam, fils de Hodavya, fils de Hasénoua;
8 et Jobania filius Jeroham, et Ela filius Ozi, filii Mochori, et Mosollam filius Saphatiæ, filii Rahuel, filii Jebaniæ,8 Yibnéya fils de Yéroham; Éla, fils d’Ouzi, fils de Mikri; Méchoullam fils de Chefatyas, fils de Réouel, fils de Yibniya.
9 et fratres eorum per familias suas, nongenti quinquaginta sex. Omnes hi principes cognationum per domos patrum suorum.
9 Ils étaient 956 frères groupés par familles. Ils étaient tous chefs de leur propre famille.
10 De sacerdotibus autem : Jedaia, Jojarib, et Jachin :10 Parmi les prêtres: Yédaya, Yéhoyarib, Yakin,
11 Azarias quoque filius Helciæ, filii Mosollam, filii Sadoc, filii Maraioth, filii Achitob, pontifex domus Dei.11 Azarias fils de Hilkiyas, fils de Méchoullam, fils de Sadoq, fils de Mérayot, fils d’Ahitoub, chef dans la Maison de Dieu,
12 Porro Adaias filius Jeroham, filii Phassur, filii Melchiæ, et Maasai filius Adiel filii Jezra, filii Mosollam, filii Mosollamith, filii Emmer.12 Adayas fils de Yéroham, fils de Pachéhour, fils de Malkiyas, Maasaï fils d’Adiel, fils de Yahzéra, fils de Méchoullam, fils de Méchilémit, fils d’Immer.
13 Fratres quoque eorum principes per familias suas, mille septingenti sexaginta, fortissimi robore ad faciendum opus ministerii in domo Dei.
13 Leurs frères chefs de familles, comptaient 1 760 courageux guerriers chargés du service du Temple de Dieu.
14 De Levitis autem : Semeia filius Hassub filii Ezricam, filii Hasebia de filiis Merari.14 Parmi les lévites: Chémayas fils de Hachchoub, fils d’Azrikam, fils de Hachabyas, un Mérarite;
15 Bacbacar quoque carpentarius, et Galal, et Mathania filius Micha, filii Zechri, filii Asaph :15 Bakbakar, Hérech, Galal, Mattanyas, fils de Mika, fils de Zikri, fils d’Asaf,
16 et Obdia filius Semeiæ, filii Galal, filii Idithun : et Barachia filius Asa, filii Elcana, qui habitavit in atriis Netophati.16 Obadya, fils de Chémayas, fils de Galal, fils de Yédoutoun et Bérékya, fils d’Aza, fils d’Elkana: ils habitaient dans les villages aux alentours de Nétofa.
17 Janitores autem : Sellum, et Accub, et Telmon, et Ahimam : et frater eorum Sellum princeps,17 Parmi les portiers: Challoum, Akoub, Talmon, Ahiman et leurs frères. Leur chef était Challoum.
18 usque ad illud tempus, in porta regis ad orientem, observabant per vices suas de filiis Levi.18 Ils sont encore aujourd’hui les portiers des camps de Lévi à la Porte Royale, à l’est.
19 Sellum vero filius Core filii Abiasaph, filii Core, cum fratribus suis, et domo patris sui, hi sunt Coritæ super opera ministerii, custodes vestibulorum tabernaculi : et familiæ eorum per vices castrorum Domini custodientes introitum.19 Challoum fils de Koré, fils d’Ébyasaph, fils de Coré, et ses frères les Coréites appartenant à la même famille assuraient le service liturgique. Ils gardaient l’entrée de la Tente, tout comme leurs pères avaient été chargés de garder l’entrée du camp de Yahvé.
20 Phinees autem filius Eleazari erat dux eorum coram Domino.20 Pinhas, fils d’Éléazar, en avait été autrefois le chef: que Yahvé soit avec lui!
21 Porro Zacharias filius Mosollamia, janitor portæ tabernaculi testimonii.21 Zakarie, fils de Méchélémyas, était portier à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.
22 Omnes hi electi in ostiarios per portas, ducenti duodecim : et descripti in villis propriis, quos constituerunt David, et Samuel videns, in fide sua,22 Ces hommes avaient été choisis comme portiers des entrées, ils étaient 212, recensés par familles et par villages. David et Samuel le Voyant leur avaient confié cette charge à cause de leur fidélité.
23 tam ipsos quam filios eorum, in ostiis domus Domini et in tabernaculo vicibus suis.23 Avec leurs fils, ils étaient responsables des portes du Temple de Yahvé, de la maison de la Tente.
24 Per quatuor ventos erant ostiarii : id est, ad orientem, et ad occidentem, et ad aquilonem, et ad austrum.24 Les portiers se tenaient aux quatre points cardinaux: à l’est, à l’ouest, au nord et au sud.
25 Fratres autem eorum in viculis morabantur, et veniebant in sabbatis suis de tempore usque ad tempus.25 Leurs frères habitaient dans leurs villages et se joignaient à eux de temps en temps, pour sept jours.
26 His quatuor Levitis creditus erat omnis numerus janitorum, et erant super exedras et thesauros domus Domini.26 Par contre, les quatre chefs des portiers y demeuraient en permanence. Ces lévites étaient préposés aux salles du trésor de la Maison de Dieu.
27 Per gyrum quoque templi Domini morabantur in custodiis suis : ut cum tempus fuisset, ipsi mane aperirent fores.
27 Ils passaient la nuit à côté de la Maison de Dieu, car ils en avaient la garde et en possédaient la clé pour l’ouvrir chaque matin.
28 De horum genere erant et super vasa ministerii : ad numerum enim et inferebantur vasa, et efferebantur.28 D’autres parmi eux étaient chargés des objets du culte, ils les comptaient lorsqu’ils les rangeaient et lorsqu’ils les sortaient.
29 De ipsis et qui credita habebant utensilia sanctuarii, præerant similæ, et vino, et oleo, et thuri, et aromatibus.29 D’autres encore étaient chargés des vases, de tous les vases sacrés, de la fleur de farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des parfums.
30 Filii autem sacerdotum unguenta ex aromatibus conficiebant.30 Mais c’étaient les fils de prêtres qui préparaient le mélange des parfums.
31 Et Mathathias Levites primogenitus Sellum Coritæ, præfectus erat eorum quæ in sartagine frigebantur.31 L’un des lévites, Mattityas, premier-né de Challoum fils de Coré, eut la pleine responsabilité de la préparation des offrandes cuites sur la poêle.
32 Porro de filiis Caath fratribus eorum, super panes erant propositionis, ut semper novos per singula sabbata præpararent.32 Parmi leurs frères, les fils des Kahatites étaient chargés de disposer chaque Sabbat les pains en rangées.
33 Hi sunt principes cantorum per familias Levitarum, qui in exedris morabantur, ut die ac nocte jugiter suo ministerio deservirent.33 Chefs de familles au milieu des lévites, ils assuraient aussi le chant: ils vivaient dans des pièces à part, car de jour et de nuit, ils étaient responsables de ce service.
34 Capita Levitarum, per familias suas principes, manserunt in Jerusalem.34 Voilà les chefs des familles de lévites, d’après leur descendance; ils habitaient à Jérusalem.
35 In Gabaon autem commorati sunt pater Gabaon Jehiel, et nomen uxoris ejus Maacha.35 Yéouel, père de Gabaon, habitait cette ville avec sa femme Maaka,
36 Filius primogenitus ejus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Ner, et Nadab,36 son premier-né Abdon, Sour, Kich, Baal, Ner, Nadab,
37 Gedor quoque, et Ahio, et Zacharias, et Macelloth.37 Guédor, Ahyo, Zékaryas et Miklot.
38 Porro Macelloth genuit Samaan : isti habitaverunt e regione fratrum suorum in Jerusalem cum fratribus suis.
38 Miklot engendra Chiméam. Comme leurs frères, ces derniers avaient habité autrefois à Jérusalem.
39 Ner autem genuit Cis, et Cis genuit Saul, et Saul genuit Jonathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal.39 Ner engendra Kich, Kich engendra Saül, Saül engendra Jonathan, Malki-Choua, Abinadab, Echbaal.
40 Filius autem Jonathan, Meribbaal : et Meribbaal genuit Micha.40 Fils de Jonathan: Méribaal. Méribaal engendra Mika.
41 Porro filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz.41 Fils de Mika: Piton, Mélek, Taréa.
42 Ahaz autem genuit Jara, et Jara genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri. Zamri autem genuit Mosa.42 Ahaz engendra Yara, Yara engendra Alémèt, Azmavèt et Zimri. Zimri engendra Mosa.
43 Mosa vero genuit Banaa, cujus filius Raphaia, genuit Elasa, de quo ortus est Asel.43 Mosa engendra Binéa. Il eut pour fils Réfayas, qui eut pour fils Éléaza, qui eut pour fils Asel.
44 Porro Asel sex filios habuit, his nominibus : Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, Hanan : hi sunt filii Asel.44 Voici les noms des six fils d’Asel: Azrikam, Bokrou, Ismaël, Chéarya, Obadya et Hanan. C’étaient les fils d’Asel.