Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 17


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Postquam vero nonaginta et novem annorum esse c?perat, apparuit ei Dominus, dixitque ad eum : Ego Deus omnipotens : ambula coram me, et esto perfectus.1 - Essendo Abramo entrato nei novantanove anni, gli apparve il Signore, e gli disse: «Io sono Iddio onnipotente; cammina alla mia presenza, e sii perfetto.
2 Ponamque f?dus meum inter me et te, et multiplicabo te vehementer nimis.2 Porrò un patto fra me e te, e moltiplicherò fuor di misura la tua discendenza».
3 Cecidit Abram pronus in faciem.3 Cadde Abramo con la faccia per terra.
4 Dixitque ei Deus : Ego sum, et pactum meum tecum, erisque pater multarum gentium.4 E Dio gli disse: «Son io, e la mia alleanza è con te, e sarai padre di molte nazioni.
5 Nec ultra vocabitur nomen tuum Abram, sed appellaberis Abraham : quia patrem multarum gentium constitui te.5 Il nome tuo non sarà più Abramo; ti chiamerai Abraamo, perchè ti ho stabilito padre di molti popoli.
6 Faciamque te crescere vehementissime, et ponam te in gentibus, regesque ex te egredientur.6 Ti farò crescere straordinariamente, farò uscire da te molte nazioni, e da te si origineranno dei re.
7 Et statuam pactum meum inter me et te, et inter semen tuum post te in generationibus suis, f?dere sempiterno : ut sim Deus tuus, et seminis tui post te.7 Fra me e te e la tua discendenza, nelle sue generazioni, farò con alleanza sempiterna il patto d'essere il Dio di te e della tua discendenza.
8 Daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuæ, omnem terram Chanaan in possessionem æternam, eroque Deus eorum.
8 Darò a te e ad essa la terra ove sei venuto pellegrinando, tutta la terra di Canaan in perpetuo possesso, e sarò il vostro Dio».
9 Dixit iterum Deus ad Abraham : Et tu ergo custodies pactum meum, et semen tuum post te in generationibus suis.9 Disse ancora Dio ad Abramo: «Tu poi osserverai il mio patto; e così la tua discendenza dopo di te, nelle sue generazioni.
10 Hoc est pactum meum quod observabitis inter me et vos, et semen tuum post te : circumcidetur ex vobis omne masculinum :10 Ed ecco il patto mio che custodirete, tu ed i tuoi discendenti: ogni maschio di fra voi sarà circonciso;
11 et circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum f?deris inter me et vos.11 circonciderete la vostra carne, in segno d'alleanza fra me e voi.
12 Infans octo dierum circumcidetur in vobis, omne masculinum in generationibus vestris : tam vernaculus, quam emptitius circumcidetur, et quicumque non fuerit de stirpe vestra :12 L'infante d'otto giorni verrà circonciso; così pure ogni maschio delle vostre generazioni, tanto se nato in casa quanto se comprato, sarà circonciso; e così anche per chi fosse della vostra stirpe.
13 eritque pactum meum in carne vestra in f?dus æternum.13 Rimarrà nella vostra carne questo segno del mio patto, come eterna alleanza.
14 Masculus, cujus præputii caro circumcisa non fuerit, delebitur anima illa de populo suo : quia pactum meum irritum fecit.
14 Il maschio la cui carne non sia stata circoncisa, sarà cancellato di fra il suo popolo, perchè ha reso nullo il mio patto».
15 Dixit quoque Deus ad Abraham : Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai, sed Saram.15 Disse altresì Dio ad Abramo: «La tua moglie Sarai non la chiamerai più Sarai, ma Sara.
16 Et benedicam ei, et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum : eritque in nationes, et reges populorum orientur ex eo.16 Io la benedirò e da lei ti darò un figlio che benedirò; ei diverrà un popolo, e re di popoli da lui discenderanno».
17 Cecidit Abraham in faciem suam, et risit, dicens in corde suo : Putasne centenario nascetur filius ? et Sara nonagenaria pariet ?17 Cadde Abramo con la faccia a terra, e sorrise, dicendo fra sè: «Nascerà forse un figlio ad un uomo di cento anni, e Sara, di novanta, partorirà?».
18 Dixitque ad Deum : Utinam Ismaël vivat coram te.18 E disse a Dio: «Oh, viva innanzi a te Ismaele!».
19 Et ait Deus ad Abraham : Sara uxor tua pariet tibi filium, vocabisque nomen ejus Isaac, et constituam pactum meum illi in f?dus sempiternum, et semini ejus post eum.19 Ma Dio rispose ad Abramo: «Sara tua moglie ti partorirà un figlio, e gli metterai nome Isacco; fermerò un patto d'alleanza sempiterna con lui, e con la sua discendenza dopo di lui.
20 Super Ismaël quoque exaudivi te : ecce, benedicam ei, et augebo, et multiplicabo eum valde : duodecim duces generabit, et faciam illum in gentem magnam.20 Ma anche quanto ad Ismaele, io t'ho esaudito, ecco, lo benedirò, lo aggrandirò, e lo moltiplicherò grandemente; genererà dodici condottieri, e lo farò diventare un popolo numeroso.
21 Pactum vero meum statuam ad Isaac, quem pariet tibi Sara tempore isto in anno altero.21 Ma la mia alleanza la stabilirò con Isacco, che Sara ti partorirà, di questa stagione, un altr'anno».
22 Cumque finitus esset sermo loquentis cum eo, ascendit Deus ab Abraham.
22 E, finito che ebbe di parlare con lui, disparve il Signore da Abramo.
23 Tulit autem Abraham Ismaël filium suum, et omnes vernaculos domus suæ, universosque quos emerat, cunctos mares ex omnibus viris domus suæ : et circumcidit carnem præputii eorum statim in ipsa die, sicut præceperat ei Deus.23 Prese allora Abramo il figlio Ismaele, tutti i servi nati nella sua casa, e tutti quelli che aveva comprati, tutti insomma i maschi che erano in casa sua, e circoncise subito in quello stesso giorno la loro carne, come gli aveva comandato Iddio.
24 Abraham nonaginta et novem erat annorum quando circumcidit carnem præputii sui.24 Abramo era di novantanove anni quando si circoncise.
25 Et Ismaël filius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suæ.25 Ed il figlio Ismaele aveva compiuto tredici anni all'epoca della sua circoncisione.
26 Eadem die circumcisus est Abraham et Ismaël filius ejus :26 Nello stesso giorno furon circoncisi Abramo ed il figlio suo Ismaele.
27 et omnes viri domus illius, tam vernaculi, quam emptitii et alienigenæ pariter circumcisi sunt.27 E tutti i maschi della sua casa, tanto nati in quella, quanto comprati e stranieri, furono egualmente circoncisi.