Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati (غلاطية) 4


font
SMITH VAN DYKELA SACRA BIBBIA
1 وانما اقول ما دام الوارث قاصرا لا يفرق شيئا عن العبد مع كونه صاحب الجميع.1 Ora io dico: per tutto il tempo in cui l'erede è un minorenne, in niente differisce da uno schiavo, pur essendo padrone di tutto,
2 بل هو تحت اوصياء ووكلاء الى الوقت المؤجل من ابيه.2 ma è sottoposto a tutori e ad amministratori, fino al giorno stabilito dal padre.
3 هكذا نحن ايضا لما كنا قاصرين كنا مستعبدين تحت اركان العالم.3 Così anche noi, quando eravamo minorenni, stavamo sottoposti agli elementi del mondo in uno stato permanente di schiavitù.
4 ولكن لما جاء ملء الزمان ارسل الله ابنه مولودا من امرأة مولودا تحت الناموس4 Ma quando giunse la pienezza del tempo, Dio inviò il Figlio suo, nato da una donna, sottomesso alla legge,
5 ليفتدي الذين تحت الناموس لننال التبني.5 affinché riscattasse coloro che erano sottoposti alla legge, affinché ricevessimo l'adozione a figli.
6 ثم بما انكم ابناء ارسل الله روح ابنه الى قلوبكم صارخا يا ابا الآب.6 Poiché siete figli, Dio inviò lo Spirito del Figlio suo nei nostri cuori, il quale grida: "Abbà, Padre!"
7 اذا لست بعد عبدا بل ابنا وان كنت ابنا فوارث للّه بالمسيح7 E così non sei più schiavo ma figlio; se figlio, sei anche erede in forza di Dio.
8 لكن حينئذ اذ كنتم لا تعرفون الله استعبدتم للذين ليسوا بالطبيعة آلهة.8 Un tempo, non avendo conosciuto Dio, serviste come schiavi a dèi che in realtà non lo sono.
9 واما الآن اذ عرفتم الله بل بالحري عرفتم من الله فكيف ترجعون ايضا الى الاركان الضعيفة الفقيرة التي تريدون ان تستعبدوا لها من جديد.9 Ora invece, avendo conosciuto Dio, o piuttosto essendo stati conosciuti da Dio, come potete rivolgervi di nuovo verso gli elementi senza forza e meschini ai quali volete di nuovo tornare a sottomettervi come schiavi?
10 أتحفظون اياما وشهورا واوقاتا وسنين.10 Osservate le prescrizioni riguardanti i giorni, i mesi, le stagioni e gli anni. Mi fate temere di essermi affaticato invano in mezzo a voi.
11 اخاف عليكم ان اكون قد تعبت فيكم عبثا11 Diventate come me, poiché anch'io sono come voi, fratelli, ve ne supplico.
12 اتضرع اليكم ايها الاخوة كونوا كما انا لاني انا ايضا كما انتم لم تظلموني شيئا.12 Non mi faceste alcun torto.
13 ولكنكم تعلمون اني بضعف الجسد بشرتكم في الاول.13 Sapete poi che a causa di un'infermità fisica annunciammo il vangelo a voi per la prima volta;
14 وتجربتي التي في جسدي لم تزدروا بها ولا كرهتموها بل كملاك من الله قبلتموني كالمسيح يسوع.14 e per quello che costituiva per voi una prova nel mio fisico non dimostraste disprezzo né nausea, ma accoglieste me come un inviato di Dio, come Gesù Cristo stesso.
15 فماذا كان اذا تطويبكم. لاني اشهد لكم انه لو امكن لقلعتم عيونكم واعطيتموني.15 Dov'è dunque adesso il vostro entusiasmo di allora? Vi do atto che, se fosse stato possibile, vi sareste strappati gli occhi e me li avreste dati.
16 أفقد صرت اذا عدوا لكم لاني اصدق لكم.16 Vi sono forse diventato nemico dicendovi la verità?
17 يغارون لكم ليس حسنا بل يريدون ان يصدوكم لكي تغاروا لهم.17 Mostrano un interesse acceso per voi, però non rettamente, ma vi vogliono isolare da noi, affinché abbiate interesse per loro.
18 حسنة هي الغيرة في الحسنى كل حين وليس حين حضوري عندكم فقط.18 E' bello avere un interesse vivo per il bene, sempre, e non solo quando io sono presente tra voi,
19 يا اولادي الذين اتمخض بكم ايضا الى ان يتصور المسيح فيكم.19 figli miei, per i quali soffro di nuovo le doglie del parto, fino a che Cristo non sia formato in voi.
20 ولكني كنت اريد ان اكون حاضرا عندكم الآن واغيّر صوتي لاني متحيّر فيكم20 Vorrei proprio essere presso di voi ora, e parlarvi a tu per tu, poiché sono ansioso nei vostri riguardi.
21 قولوا لي انتم الذين تريدون ان تكونوا تحت الناموس ألستم تسمعون الناموس.21 Ditemi, voi che volete stare sotto la legge: non ascoltate ciò che dice la legge?
22 فانه مكتوب انه كان لابراهيم ابنان واحد من الجارية والآخر من الحرة.22 E' stato scritto infatti che Abramo ebbe due figli, uno dalla schiava e uno dalla donna libera.
23 لكن الذي من الجارية ولد حسب الجسد واما الذي من الحرة فبالموعد.23 Ma quello avuto dalla schiava è nato secondo la carne, mentre quello avuto dalla donna libera è nato in virtù della promessa.
24 وكل ذلك رمز لان هاتين هما العهدان احداهما من جبل سيناء الوالد للعبودية الذي هو هاجر.24 Tali cose sono dette in termini simbolici: le due donne sono le due alleanze, una proviene dal monte Sinai, genera i figli per la schiavitù ed è Agar.
25 لان هاجر جبل سيناء في العربية. ولكنه يقابل اورشليم الحاضرة فانها مستعبدة مع بنيها.25 Ma Agar significa il monte Sinai; questo sta in Arabia e corrisponde alla Gerusalemme di adesso, che difatti si trova in stato di schiavitù con i figli suoi.
26 واما اورشليم العليا التي هي امنا جميعا فهي حرة.26 La Gerusalemme celeste, invece, è libera: essa è la nostra madre.
27 لانه مكتوب افرحي ايتها العاقر التي لم تلد. اهتفي واصرخي ايتها التي لم تتمخض فان اولاد الموحشة اكثر من التي لها زوج.27 Sta scritto infatti: Ràllegrati, sterile che non partorisci, prorompi in grida di gioia tu che non soffri i dolori del parto, poiché molti sono i figli della donna che è sola, più di colei che ha marito.
28 واما نحن ايها الاخوة فنظير اسحق اولاد الموعد.28 Ma voi, fratelli, siete figli della promessa secondo Isacco.
29 ولكن كما كان حينئذ الذي ولد حسب الجسد يضطهد الذي حسب الروح هكذا الآن ايضا.29 Ma come allora quello che era nato secondo la carne perseguitava quello nato secondo lo spirito, così accade anche adesso.
30 لكن ماذا يقول الكتاب. اطرد الجارية وابنها لانه لا يرث ابن الجارية مع ابن الحرة.30 Ma che dice la Scrittura? Caccia via la schiava e il figlio di lei; infatti il figlio della schiava non avrà parte all'eredità col figlio della donna libera.
31 اذا ايها الاخوة لسنا اولاد جارية بل اولاد الحرة31 Perciò, fratelli, non siamo figli della schiava ma della donna libera.