Proverbi (امثال) 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBLIA |
---|---|
1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك. | 1 Guarda, hijo mío, mis palabras, conserva como un tesoro mis mandatos. |
2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك. | 2 Guarda mis mandamientos y vivirás; sea mi lección como la niña de tus ojos. |
3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك. | 3 Atalos a tus dedos, escríbelos en la tablilla de tu corazón. |
4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة. | 4 Dile a la sabiduría: «Tú eres mi hermana», llama pariente a la inteligencia, |
5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها | 5 para que te guarde de la mujer ajena, de la extraña de palabras melosas. |
6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت | 6 Estaba yo a la ventana de mi casa y miraba a través de las celosías, |
7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم | 7 cuando ví, en el grupo de los simples, distinguí entre los muchachos a un joven falto de juicio: |
8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها | 8 pasaba por la calle, junto a la esquina donde ella vivía, iba camino de su casa, |
9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام. | 9 al atardecer, ya oscurecido, en lo negro de la noche y de las sombras. |
10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب. | 10 De repente, le sale al paso una mujer, con atavío de ramera y astucia en el corazón. |
11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها. | 11 Es alborotada y revoltosa, sus pies nunca paran en su casa. |
12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن. | 12 Tan pronto en las calles como en las plazas, acecha por todas las esquinas. |
13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له | 13 Ella lo agarró y lo abrazó, y desvergonzada le dijo: |
14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري. | 14 «Tenía que ofrecer un sacrificio de comunión y hoy he cumplido mi voto; |
15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك. | 15 por eso he salido a tu encuentro para buscarte en seguida; y va te he encontrado. |
16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر. | 16 He puesto en mi lecho cobertores policromos, lencería de Egipto, |
17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة. | 17 con mirra mi cama he rociado, con áloes y cinamomo. |
18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب. | 18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana, solacémonos los dos, entre caricias. |
19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة. | 19 Porque no está el marido en casa, está de viaje muy lejos; |
20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته. | 20 ha llevado en su mano la bolsa del dinero, volverá a casa para la luna llena». |
21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته. | 21 Con sus muchas artes lo seduce, lo rinde con el halago de sus labios. |
22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص | 22 Se va tras ella en seguida, como buey al matadero, como el ciervo atrapado en el cepo, |
23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه | 23 hasta que una flecha le atraviese el hígado; como pájaro que se precipita en la red, sin saber que le va en ello la vida. |
24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي. | 24 Ahora pues, hijo mío, escúchame, pon atención a las palabras de mi boca: |
25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها. | 25 no se desvíe tu corazón hacia sus caminos, no te descarríes por sus senderos, |
26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء. | 26 porque a muchos ha hecho caer muertos, robustos eran todos los que ella mató. |
27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت | 27 Su morada es camino del seol, que baja hacia las cámaras de la muerte. |