1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب | 1 - Figliuolo mio, se hai fatto sicurtà pel tuo amico, hai impegnato la mano presso un estraneo, |
2 ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك | 2 ti sei vincolato colle parole della tua bocca e obbligato colle tue stesse profferte. |
3 اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك. | 3 Fa' dunque quel che ti dico, o figliuolo mio, e libera te stesso, giacchè sei caduto nelle mani del tuo prossimo. Va', corri, affrettati, scuoti il tuo amico; |
4 لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا. | 4 Non dare riposo agli occhi tuoi, non sonnecchino le tue palpebre; |
5 نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد | 5 svincolati, come un daino, da chi l'ha preso, e come uccello di mano all'uccellatore. |
6 اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما. | 6 Va', pigro, dalla formica, considera le sue vie e impara a esser saggio. |
7 التي ليس لها قائد او عريف او متسلط | 7 Essa, senza avere nè duce, nè istruttore, nè principe, |
8 وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها. | 8 prepara nell'estate il suo sostentamento e nel tempo della mèsse raccoglie da mangiare. |
9 الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك. | 9 Infino a quando, o pigro, dormirai? quand'è che t'alzerai dal tuo sonno? |
10 قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود. | 10 Un po' dormi, un po' sonnecchi, un po' tieni le mani in mano per riposare; |
11 فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز | 11 e intanto la povertà ti raggiunge, come un viandante, e l'indigenza, come un uomo armato. Ma se tu sarai solerte, verrà come una sorgente la tua mèsse e l'indigenza fuggirà lungi da te. |
12 الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم. | 12 Un rinnegato, un uomo che non è niente di buono, procede con bocca perversa; |
13 يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه. | 13 ammicca cogli occhi, tenta col piede, parla col dito; |
14 في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات. | 14 nel cattivo suo cuore, macchina il male e in ogni tempo semina discordie. |
15 لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء | 15 Verrà sopra costui improvvisamente la sua rovinasi schianterà d'un colpo senza più rimedio. |
16 هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه. | 16 Sono sei cose che il Signore odia, e la settima è in esecrazione all'anima sua: |
17 عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا | 17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani spargitrici di sangue innocente, |
18 قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء | 18 cuore che macchina disegni iniqui, piedi veloci a correre al male, |
19 شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة | 19 chi proferisce menzogne in falso testimonio, e colui che semina discordie tra i fratelli. |
20 يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك. | 20 Fa' tesoro, o figliuolo mio, dei precetti di tuo padre e non lasciare la legge di tua madre. |
21 اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك. | 21 Tienli legati sopra il tuo cuore sempre e annodali al tuo collo. |
22 اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك. | 22 Quando viaggi camminino teco, quando dormi ti custodiscano, e vegliando intrattienti con essi. |
23 لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة. | 23 Perchè lampada è il precetto e luce la legge e strada di vita è la correzione della disciplina. |
24 لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية. | 24 Per guardarti dalla donna malvagia e dalla lusingatrice lingua dell'avventuriera. |
25 لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها. | 25 Il tuo cuore non vagheggi la sua bellezzanon lasciarti prendere dai suoi cenni. |
26 لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة. | 26 Perchè il prezzo di una cortigiana è d'un pane appena, mentre la donna di partito fa preda di un'anima preziosa. |
27 أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه. | 27 Può forse un uomo tenersi del fuoco in senosenza che brucino le sue vesti? |
28 او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه. | 28 o camminare sulle bracisenza scottarsi le piante? |
29 هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا. | 29 Così chi frequenta la donna altrui; non sarà netto se l'avrà toccata. |
30 لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان. | 30 Non è gran colpa se uno ha rubato, quando ruba per empirsi il ventre, avendo fame; |
31 ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته. | 31 anche colto, restituirà sette tanti; darà magari tutta la sostanza di casa sua. |
32 اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله. | 32 Ma l'adultero, per la sua insensataggine, perderà la sua anima. |
33 ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى. | 33 Egli raccoglierà disonore e vergogna e la sua infamia non si cancellerà. |
34 لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام. | 34 Perchè la gelosia furibonda del marito non gliela risparmierà nel dì della vendetta; |
35 لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة | 35 non si acquieterà alle preghiere di nessuno, nè accetterà ammenda di doni per quanto numerosi. |