1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه. | 1 Non ha l’uomo un termine della sua milizia in su la terra? E non sono i suoi giorni simili a quelli di un mercenario? |
2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته | 2 Come il servo aspira all’ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera; |
3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي. | 3 Così mi sono stati dati per eredità de’ mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose. |
4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح. | 4 Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all’alba. |
5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ. | 5 La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa. |
6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء | 6 I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza |
7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا. | 7 Ricordati che la mia vita è un vento, Che l’occhio mio non tornerà più a vedere il bene. |
8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا. | 8 L’occhio di chi mi vede non mi riguarderà più; Se tu rivolgi gli occhi verso me, io non sarò più. |
9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد. | 9 Come la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non ne salirà più fuori. |
10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد. | 10 Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più. |
11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي. | 11 Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell’angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell’amaritudine dell’anima mia. |
12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا. | 12 Sono io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno? |
13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي | 13 Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà parte del mio lamento; |
14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى | 14 Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni. |
15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه. | 15 Talchè io nell’animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E innanzi vorrei la morte che le mie ossa. |
16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة. | 16 Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni non sieno altro che vanità |
17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك | 17 Che cosa è l’uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso? |
18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه. | 18 E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l’esamini? |
19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي. | 19 Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, E non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva? |
20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا. | 20 Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E perchè sono io grave a me stesso? |
21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون | 21 E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se poi tu mi ricerchi, io non sarò più |