Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 7


font
SMITH VAN DYKEDIODATI
1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه.1 Non ha l’uomo un termine della sua milizia in su la terra? E non sono i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?
2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته2 Come il servo aspira all’ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;
3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي.3 Così mi sono stati dati per eredità de’ mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.
4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح.4 Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all’alba.
5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ.5 La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa.
6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء6 I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza
7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا.7 Ricordati che la mia vita è un vento, Che l’occhio mio non tornerà più a vedere il bene.
8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا.8 L’occhio di chi mi vede non mi riguarderà più; Se tu rivolgi gli occhi verso me, io non sarò più.
9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد.9 Come la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non ne salirà più fuori.
10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد.10 Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.
11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي.11 Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell’angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell’amaritudine dell’anima mia.
12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا.12 Sono io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno?
13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي13 Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà parte del mio lamento;
14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى14 Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni.
15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه.15 Talchè io nell’animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E innanzi vorrei la morte che le mie ossa.
16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة.16 Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni non sieno altro che vanità
17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك17 Che cosa è l’uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?
18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه.18 E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l’esamini?
19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي.19 Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, E non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?
20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا.20 Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E perchè sono io grave a me stesso?
21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون21 E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se poi tu mi ricerchi, io non sarò più