Giobbe (ايوب) 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه. | 1 Non ha forse un duro lavoro l'uomo sulla terra e i suoi giorni non sono come quelli d'un mercenario? |
| 2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته | 2 Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario aspetta il suo salario, |
| 3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي. | 3 così a me son toccati mesi d'illusione e notti di dolore mi sono state assegnate. |
| 4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح. | 4 Se mi corico dico: "Quando mi alzerò?". Si allungano le ombre e sono stanco di rigirarmi fino all'alba. |
| 5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ. | 5 Ricoperta di vermi e croste è la mia carne, raggrinzita è la mia pelle e si disfà. |
| 6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء | 6 I miei giorni sono stati più veloci d'una spola, sono finiti senza speranza. |
| 7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا. | 7 Ricordati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene. |
| 8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا. | 8 Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede: i tuoi occhi saranno su di me e io più non sarò. |
| 9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد. | 9 Una nube svanisce e se ne va, così chi scende agl'inferi più non risale; |
| 10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد. | 10 non tornerà più nella sua casa, mai più lo rivedrà la sua dimora. |
| 11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي. | 11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore! |
| 12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا. | 12 Son io forse il mare oppure un mostro marino, perché tu mi metta accanto una guardia? |
| 13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي | 13 Quando io dico: "Il mio giaciglio mi darà sollievo, il mio letto allevierà la mia sofferenza", |
| 14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى | 14 tu allora mi spaventi con sogni e con fantasmi tu mi atterrisci. |
| 15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه. | 15 Preferirei essere soffocato, la morte piuttosto che questi miei dolori! |
| 16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة. | 16 Io mi disfaccio, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni. |
| 17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك | 17 Che è quest'uomo che tu nei fai tanto conto e a lui rivolgi la tua attenzione |
| 18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه. | 18 e lo scruti ogni mattina e ad ogni istante lo metti alla prova? |
| 19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي. | 19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo e non mi lascerai inghiottire la saliva? |
| 20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا. | 20 Se ho peccato, che cosa ti ho fatto, o custode dell'uomo? Perché m'hai preso a bersaglio e ti son diventato di peso? |
| 21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون | 21 Perché non cancelli il mio peccato e non dimentichi la mia iniquità? Ben presto giacerò nella polvere, mi cercherai, ma più non sarò! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ