Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 34


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 O insensato (vive) de esperanças quiméricas; os imprudentes edificam sobre os sonhos.1 Speranze vuote e mendaci per lo stolto, i sogni metton le ali agli imbecilli.
2 Como aquele que procura agarrar uma sombra ou perseguir o vento, assim é o que se prende a visões enganadoras.2 Come afferrar l'ombra e inseguire il vento, così è il confidare nei sogni.
3 Isto segundo aquilo, eis o que se vê nos sonhos: é como a imagem de um homem diante dele próprio.3 Nei sogni si vede quello che c'è già, è come l'immagine del volto nello specchio.
4 Que coisa pura poderá vir do impuro? Que verdade pode vir da mentira?4 Se il candore non viene dalla sporcizia, come verrà la verità dalla menzogna?
5 A adivinhação do erro, os augúrios mentirosos e os sonhos dos maus, tudo isso não passa de vaidade.5 Divinazioni, presagi e sogni sono vani, come le fantasie d'una donna in doglie.
6 O teu coração, como o de uma mulher que está de parto, sofrerá imaginações. A menos que o Altíssimo te envie uma visão, não detenhas nelas teu pensamento,6 Se non sono ammonizioni dell'Altissimo, non affidare il tuo cuore ai sogni.
7 pois os sonhos fizeram errar muita gente, que pecou porque neles punham sua esperança;7 Essi, infatti, hanno ingannato molti che vi hanno posto speranza per poi cadere.
8 a palavra da lei se cumpre integralmente, e a sabedoria tornar-se-á evidente na boca do homem fiel.8 La legge è completa senza tali menzogne e la sapienza è perfetta sulla bocca sincera.
9 Que sabe aquele que não foi experimentado? O homem de grande experiência tem inúmeras idéias; aquele que muito aprendeu fala com sabedoria.9 Chi ha viaggiato conosce molte cose e chi ha tanta esperienza parla saggiamente.
10 Aquele que não tem experiência pouca coisa sabe, mas o que passou por muitas dificuldades desenvolve a prudência.10 Chi è senza esperienza conosce poco, chi invece viaggia diventa molto abile.
11 Que sabe aquele que não foi tentado? O que foi enganado abundará em sagacidade.11 Ho visto molte cose nei miei viaggi, ho imparato più di quanto dico.
12 Vi muitas coisas em minhas viagens, muitos costumes diferentes.12 Spesso ho corso pericoli di morte e sono rimasto salvo per l'esperienza fatta.
13 Algumas vezes encontrei-me em perigo de morte, mas fui libertado pela graça de Deus.13 Lo spirito di quanti temono il Signore vivrà, perché sperano in chi li salva.
14 O espírito daqueles que temem a Deus será procurado, será abençoado quando Deus olhar para eles.14 Chi teme il Signore non avrà timore né paura, perché è lui la sua speranza.
15 Com efeito, sua esperança está posta naquele que os salva, e os olhos de Deus estão voltados para aqueles que o amam.15 Beato l'uomo che teme il Signore: in chi s'appoggia? Chi sarà il suo sostegno?
16 Aquele que teme ao Senhor não tremerá; de nada terá medo, pois o próprio Senhor é sua esperança.16 Gli occhi del Signore su quelli che l'amano, egli è difesa potente e sostegno imbattibile, riparo dal calore e ombra nel mezzogiorno, custodia dall'insidia e soccorso per non cadere.
17 Feliz a alma do que teme ao Senhor.17 Egli esalta l'animo e illumina gli occhi, dà la guarigione per la vita e la benedizione.
18 Para quem olha ela, e quem é a sua força?18 Il sacrificio preso da ingiusti guadagni è impuro, i doni dei malvagi non sono accetti.
19 Os olhos do Senhor estão voltados para aqueles que o temem; ele é um poderoso protetor, um sólido apoio, um abrigo contra o calor, uma tela contra o ardor do meio-dia,19 L'Altissimo non gradisce le offerte degli empi, né perdona i peccati per i molti sacrifici.
20 um sustentáculo contra os choques, um amparo contra a queda. Ele eleva a alma, ilumina os olhos; dá saúde, vida e bênção.20 Uccide il figlio davanti a suo padre chi offre un sacrificio con la roba dei poveri.
21 A oferenda daquele que sacrifica um bem, mal adquirido, é maculada. E os insultos dos injustos não são aceitos por Deus.21 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, è un sanguinario chi li deruba di esso.
22 O Senhor (só se dá) àqueles que o aguardam no caminho da verdade e da justiça.22 Uccide il prossimo chi gli toglie il sostentamento e versa sangue chi ruba il salario al mercenario.
23 O Altíssimo não aprova as dádivas dos injustos, nem olha para as ofertas dos maus; a multidão dos seus sacrifícios não lhes conseguirá o perdão de seus pecados.23 Se uno costruisce e l'altro distrugge, che cosa guadagnano se non la fatica?
24 Aquele que oferece um sacrifício arrancado do dinheiro dos pobres, é como o que degola o filho aos olhos do pai.24 Se uno prega e l'altro maledice, chi dei due è ascoltato dal Signore?
25 O pão dos indigentes é a vida dos pobres; aquele que lho tira é um homicida.25 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo, che cosa ha guadagnato con la purificazione?
26 Quem tira de um homem o pão de seu trabalho, é como o assassino do seu próximo.26 Così è per l'uomo che digiuna per i suoi peccati e che poi va e li fa di nuovo: chi ascolterà la sua preghiera? Che cosa ha guadagnato a umiliarsi?
27 O que derrama o sangue e o que usa de fraude no pagamento de um operário são irmãos:
28 um constrói, o outro destrói. O que lhes resta senão a fadiga?
29 Um ora, o outro maldiz; de qual ouvirá Deus a voz?
30 Se aquele que se lava após ter tocado num morto, torna a tocá-lo, de que lhe serve ter-se lavado?
31 Assim se porta o homem que jejua por causa de seus pecados, e torna a cometê-los: de que lhe serve ter-se humilhado? Quem ouvirá a sua prece?