1 O insensato (vive) de esperanças quiméricas; os imprudentes edificam sobre os sonhos. | 1 The hopes of a man that is void of understanding are vain and deceitful: and dreams lift up fools. |
2 Como aquele que procura agarrar uma sombra ou perseguir o vento, assim é o que se prende a visões enganadoras. | 2 The man that giveth heed to lying visions, is like to him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind. |
3 Isto segundo aquilo, eis o que se vê nos sonhos: é como a imagem de um homem diante dele próprio. | 3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another: as when a man's likeness is before the face of a man. |
4 Que coisa pura poderá vir do impuro? Que verdade pode vir da mentira? | 4 What can be made clean by the unclean? and what truth can come from that which is false? |
5 A adivinhação do erro, os augúrios mentirosos e os sonhos dos maus, tudo isso não passa de vaidade. | 5 Deceitful divinations and lying omens and the dreams of evildoers, are vanity: |
6 O teu coração, como o de uma mulher que está de parto, sofrerá imaginações. A menos que o Altíssimo te envie uma visão, não detenhas nelas teu pensamento, | 6 And the heart fancieth as that of a woman in travail: except it be a vision sent forth from the most High, set no thy heart upon them. |
7 pois os sonhos fizeram errar muita gente, que pecou porque neles punham sua esperança; | 7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them. |
8 a palavra da lei se cumpre integralmente, e a sabedoria tornar-se-á evidente na boca do homem fiel. | 8 The word of the law shall be fulfilled without a lie, and wisdom shall be made plain in the mouth of the faithful. |
9 Que sabe aquele que não foi experimentado? O homem de grande experiência tem inúmeras idéias; aquele que muito aprendeu fala com sabedoria. | 9 What doth he know, that hath not been tried? A man that hath much experience, shall think of many things: and he that hath learned many things, shall shew forth understanding. |
10 Aquele que não tem experiência pouca coisa sabe, mas o que passou por muitas dificuldades desenvolve a prudência. | 10 He that hath no experience, knoweth little: and he that hath been experienced in many things, multiplieth prudence. |
11 Que sabe aquele que não foi tentado? O que foi enganado abundará em sagacidade. | 11 He that hath not been tried, what manner of things doth he know? he that hath been surprised, shall abound with subtlety. |
12 Vi muitas coisas em minhas viagens, muitos costumes diferentes. | 12 I have seen many things by travelling, and many customs of things. |
13 Algumas vezes encontrei-me em perigo de morte, mas fui libertado pela graça de Deus. | 13 Sometimes I have been in danger of death for these things, and I have been delivered by the grace of God. |
14 O espírito daqueles que temem a Deus será procurado, será abençoado quando Deus olhar para eles. | 14 The spirit of those that fear God; is sought after, and by his regard shall be blessed. |
15 Com efeito, sua esperança está posta naquele que os salva, e os olhos de Deus estão voltados para aqueles que o amam. | 15 For their hope is on him that saveth them, and the eyes of God are upon them that love him. |
16 Aquele que teme ao Senhor não tremerá; de nada terá medo, pois o próprio Senhor é sua esperança. | 16 He that feareth the Lord shall tremble at nothing, and shall not be afraid for he is his hope. |
17 Feliz a alma do que teme ao Senhor. | 17 The soul of him that feareth the Lord is blessed. |
18 Para quem olha ela, e quem é a sua força? | 18 To whom doth he look, and who in his strength? |
19 Os olhos do Senhor estão voltados para aqueles que o temem; ele é um poderoso protetor, um sólido apoio, um abrigo contra o calor, uma tela contra o ardor do meio-dia, | 19 The eyes of the Lord are upon them that fear him, he is their powerful protector, and strong stay, a defence from the heat, and a cover from the sun at noon, |
20 um sustentáculo contra os choques, um amparo contra a queda. Ele eleva a alma, ilumina os olhos; dá saúde, vida e bênção. | 20 A preservation from stumbling, and a help from falling; he raiseth up the soul, and enlighteneth the eyes, and giveth health, and life, and blessing. |
21 A oferenda daquele que sacrifica um bem, mal adquirido, é maculada. E os insultos dos injustos não são aceitos por Deus. | 21 The offering of him that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, is stained, and the mockeries of the unjust are not acceptable. |
22 O Senhor (só se dá) àqueles que o aguardam no caminho da verdade e da justiça. | 22 The Lord is only for them that wait upon him in the way of truth and justice. |
23 O Altíssimo não aprova as dádivas dos injustos, nem olha para as ofertas dos maus; a multidão dos seus sacrifícios não lhes conseguirá o perdão de seus pecados. | 23 The most High approveth not the gifts of the wicked: neither hath he respect to the oblations of the unjust, nor will he be pacified for sine by the multitude of their sacrifices. |
24 Aquele que oferece um sacrifício arrancado do dinheiro dos pobres, é como o que degola o filho aos olhos do pai. | 24 He that offereth sacrifice of the goods of the poor, is as one that sacrificeth the son in the presence of his father. |
25 O pão dos indigentes é a vida dos pobres; aquele que lho tira é um homicida. | 25 The bread of the needy, is the life of the poor: he that defraudeth them thereof, is a man of blood. |
26 Quem tira de um homem o pão de seu trabalho, é como o assassino do seu próximo. | 26 He that taketh away the bread gotten by sweat, is like him that killeth his neighbour. |
27 O que derrama o sangue e o que usa de fraude no pagamento de um operário são irmãos: | 27 He that sheddeth blood, and he that defraudeth the labourer of his hire, are brothers. |
28 um constrói, o outro destrói. O que lhes resta senão a fadiga? | 28 When one buildeth up, and another pulleth down: what profit have they but the labour? |
29 Um ora, o outro maldiz; de qual ouvirá Deus a voz? | 29 When one prayeth, and another curseth: whose voice will God hear? |
30 Se aquele que se lava após ter tocado num morto, torna a tocá-lo, de que lhe serve ter-se lavado? | 30 He that washeth himself after touching the dead, if he toucheth him again, what doth his washing avail? |
31 Assim se porta o homem que jejua por causa de seus pecados, e torna a cometê-los: de que lhe serve ter-se humilhado? Quem ouvirá a sua prece? | 31 So a man that fasteth for his sins, and doth the same again, what doth his humbling himself profit him? who will hear his prayer? |