1 O insensato (vive) de esperanças quiméricas; os imprudentes edificam sobre os sonhos. | 1 Empty and false are the hopes of the senseless, and fools are borne aloft by dreams. |
2 Como aquele que procura agarrar uma sombra ou perseguir o vento, assim é o que se prende a visões enganadoras. | 2 Like a man who catches at shadows or chases the wind, is the one who believes in dreams. |
3 Isto segundo aquilo, eis o que se vê nos sonhos: é como a imagem de um homem diante dele próprio. | 3 What is seen in dreams is to reality what the reflection of a face is to the face itself. |
4 Que coisa pura poderá vir do impuro? Que verdade pode vir da mentira? | 4 Can the unclean produce the clean? can the liar ever speak the truth? |
5 A adivinhação do erro, os augúrios mentirosos e os sonhos dos maus, tudo isso não passa de vaidade. | 5 Divination, omens and dreams all are unreal; what you already expect, the mind depicts. |
6 O teu coração, como o de uma mulher que está de parto, sofrerá imaginações. A menos que o Altíssimo te envie uma visão, não detenhas nelas teu pensamento, | 6 Unless it be a vision specially sent by the Most High, fix not your heart on it; |
7 pois os sonhos fizeram errar muita gente, que pecou porque neles punham sua esperança; | 7 For dreams have led many astray, and those who believed in them have perished. |
8 a palavra da lei se cumpre integralmente, e a sabedoria tornar-se-á evidente na boca do homem fiel. | 8 The law is fulfilled without fail, and perfect wisdom is found in the mouth of the faithful man. |
9 Que sabe aquele que não foi experimentado? O homem de grande experiência tem inúmeras idéias; aquele que muito aprendeu fala com sabedoria. | 9 A man with training gains wide knowledge; a man of experience speaks sense. |
10 Aquele que não tem experiência pouca coisa sabe, mas o que passou por muitas dificuldades desenvolve a prudência. | 10 One never put to the proof knows little, whereas with travel a man adds to his resourcefulness. |
11 Que sabe aquele que não foi tentado? O que foi enganado abundará em sagacidade. | 11 I have seen much in my travels, learned more than ever I could say. |
12 Vi muitas coisas em minhas viagens, muitos costumes diferentes. | 12 Often I was in danger of death, but by these attainments I was saved. |
13 Algumas vezes encontrei-me em perigo de morte, mas fui libertado pela graça de Deus. | 13 Lively is the courage of those who fear the LORD, for they put their hope in their savior; |
14 O espírito daqueles que temem a Deus será procurado, será abençoado quando Deus olhar para eles. | 14 He who fears the LORD is never alarmed, never afraid; for the LORD is his hope. |
15 Com efeito, sua esperança está posta naquele que os salva, e os olhos de Deus estão voltados para aqueles que o amam. | 15 Happy the soul that fears the LORD! In whom does he trust, and who is his support? |
16 Aquele que teme ao Senhor não tremerá; de nada terá medo, pois o próprio Senhor é sua esperança. | 16 The eyes of the LORD are upon those who love him; he is their mighty shield and strong support, A shelter from the heat, a shade from the noonday sun, a guard against stumbling, a help against falling. |
17 Feliz a alma do que teme ao Senhor. | 17 He buoys up the spirits, brings a sparkle to the eyes, gives health and life and blessing. |
18 Para quem olha ela, e quem é a sua força? | 18 Tainted his gifts who offers in sacrifice ill-gotten goods! Mock presents from the lawless win not God's favor. |
19 Os olhos do Senhor estão voltados para aqueles que o temem; ele é um poderoso protetor, um sólido apoio, um abrigo contra o calor, uma tela contra o ardor do meio-dia, | 19 The Most High approves not the gifts of the godless, nor for their many sacrifices does he forgive their sins. |
20 um sustentáculo contra os choques, um amparo contra a queda. Ele eleva a alma, ilumina os olhos; dá saúde, vida e bênção. | 20 Like the man who slays a son in his father's presence is he who offers sacrifice from the possessions of the poor. |
21 A oferenda daquele que sacrifica um bem, mal adquirido, é maculada. E os insultos dos injustos não são aceitos por Deus. | 21 The bread of charity is life itself for the needy; he who withholds it is a man of blood. |
22 O Senhor (só se dá) àqueles que o aguardam no caminho da verdade e da justiça. | 22 He slays his neighbor who deprives him of his living: he sheds blood who denies the laborer his wages. |
23 O Altíssimo não aprova as dádivas dos injustos, nem olha para as ofertas dos maus; a multidão dos seus sacrifícios não lhes conseguirá o perdão de seus pecados. | 23 If one man builds up and another tears down, what do they gain but trouble? |
24 Aquele que oferece um sacrifício arrancado do dinheiro dos pobres, é como o que degola o filho aos olhos do pai. | 24 If one man prays and another curses, whose voice will the LORD hear? |
25 O pão dos indigentes é a vida dos pobres; aquele que lho tira é um homicida. | 25 If a man again touches a corpse after he has bathed, what did he gain by the purification? |
26 Quem tira de um homem o pão de seu trabalho, é como o assassino do seu próximo. | 26 So with a man who fasts for his sins, but then goes and commits them again: Who will hear his prayer, and what has he gained by his mortification? |
27 O que derrama o sangue e o que usa de fraude no pagamento de um operário são irmãos: | |
28 um constrói, o outro destrói. O que lhes resta senão a fadiga? | |
29 Um ora, o outro maldiz; de qual ouvirá Deus a voz? | |
30 Se aquele que se lava após ter tocado num morto, torna a tocá-lo, de que lhe serve ter-se lavado? | |
31 Assim se porta o homem que jejua por causa de seus pecados, e torna a cometê-los: de que lhe serve ter-se humilhado? Quem ouvirá a sua prece? | |