Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 25


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Meu espírito se compraz em três coisas que têm a aprovação de Deus e dos homens:1 Il mio spirito si compiace in tre cose che sono approvate da Dio e dagli uomini:
2 a união entre os irmãos, o amor entre os parentes, e um marido que vive bem com sua mulher.2 La concordia dei fratelli, l'amor dei vicini, un marito e una moglie che van ben d'accordo.
3 Mas há três espécies de gente que minha alma detesta, e cuja vida me é insuportável:3 Tre specie di persone ha in odio l'anima mia e la loro esistenza mi dà gran noia:
4 um pobre orgulhoso, um rico mentiroso e um ancião louco e insensato.4 il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio stolto e insensato.
5 Como acharás na velhice aquilo que não tiveres acumulado na juventude?5 Quello che non hai raccolto in gioventù come potrai trovartelo nella vecchiaia?
6 Quão belo é para a velhice o saber julgar, e para os anciãos o saber aconselhar!6 Quanto è bello nei capelli bianchi il giudizio, e nei vecchi il saper dare consiglio!
7 Quão bela é a sabedoria nas pessoas de idade avançada, e a inteligência com a prudência nas pessoas honradas!7 Come sta bene la sapienza negli anziani, e l'intelligenza e il consiglio negli elevati a dignità!
8 A experiência consumada é a coroa dos anciãos; o temor de Deus é a sua glória.8 La corona dei vecchi è la molta esperienza, e la loro gloria è il timor di Dio.
9 Nove coisas se apresentam ao meu espírito, as quais considero felizes, e uma décima que anunciarei aos homens:9 Io esalto nove cose che il cuore non può indovinare e la decima la dirò agli uomini colla lingua:
10 um homem que encontra a sua alegria em seus filhos; um homem que vive o bastante para ver a ruína de seus inimigos;10 un uomo che ha le sue consolazioni nei figlioli, uno che da vivo vede la rovina dei suoi nemici.
11 aquele - feliz dele! - que vive com uma mulher sensata, e que não pecou pela língua, nem teve de servir a pessoas indignas dele.11 Beato colui che sta con una donna di giudizio, colui che non ha peccato colla sua lingua, e che non ha servito a indegni di lui.
12 Feliz aquele que encontrou um amigo verdadeiro, e que fala da justiça a um ouvido atento.12 Beato chi ha trovato un vero amico, e chi espone la giustizia a orecchio che ascolta.
13 Como é grande aquele que encontrou sabedoria e ciência! Mas nada é tão grande como aquele que teme ao Senhor:13 Quanto è grande colui che ha trovato la sapienza e la scienza! Ma nessuno è al di sopra di colui che teme il Signore.
14 o temor a Deus coloca-o acima de tudo.14 Il timore di Dio è supe riore a tutte le cose.
15 Feliz o homem que recebeu o dom do temor a Deus.15 Beato l'uomo che ha avuto il dono del timor di Dio! Chi lo possiede a chi si potrà paragonare?
16 O temor a Deus é o começo de seu amor, e a ele é preciso acrescentar um princípio de fé.16 Il timor di Dio è il principio del suo amore, e a lui deve essere unito il principio della fede.
17 A tristeza do coração é uma chaga universal, e a maldade feminina é uma malícia consumada.17 La più grande piaga è la tristezza del cuore, la più grande malizia è quella della donna.
18 Toda chaga, não, porém, a chaga do coração;18 L'uomo sopporterà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore,
19 toda malícia, não, porém, a malícia da mulher;19 e qualunque malizia, ma non la malizia della donna,
20 toda vingança, não, porém, a que nos causam nossos adversários;20 e qualunque pena, ma non quella inflitta da chi odia,
21 toda vingança, não, porém, a de nossos inimigos.21 e qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici.
22 Não há veneno pior que o das serpentes;22 Non c'è veleno peggiore del ve leno del serpente,
23 não há cólera que vença a da mulher. É melhor viver com um leão e um dragão, que morar com uma mulher maldosa.23 e non c'è sdegno peggiore dello sdegno della donna. Vorrei stare piuttosto con un leone e con un dragone, che con una donna malvagia.
24 A malícia de uma mulher transtorna-lhe as feições, obscurece-lhe o olhar como o de um urso, e dá-lhe uma tez com a aparência de saco.24 La malvagità della donna ne cangia il volto, ne fa brutto il viso come quello d'un orso, lo fa apparire come un sacco. In mezzo ai vicini
25 Entre seus parentes, queixa-se o seu marido, e, ouvindo-os, suspira amargamente.25 il suo marito geme, ascolta e sospira sommessamente.
26 Toda malícia é leve, comparada com a malícia de uma mulher; que a sorte dos pecadores caia sobre ela!26 Ogni malizia è piccola in paragone di quella d'una donna; cada sopra di lei la sorte del peccatore.
27 Como uma ladeira arenosa aos pés de um ancião, assim é a mulher tagarela para um marido pacato.27 Com'è una salita sabbiosa per i piedi d'un vecchio, così è la donna linguacciuta per l'uomo tranquillo.
28 Não contemples a beleza de uma mulher, não cobices uma mulher pela sua beleza.28 Non guardare alla bellezza della donna, non desiderare la donna per la sua bellezza.
29 Grandes são a cólera de uma mulher, sua audácia, sua desordem.29 L'ira della donna, e la spudoratezza, e la vergogna è grande.
30 Se a mulher tiver o mando, ela se erguerá contra o marido.30 La donna, se ha il comando, è contraria al marito.
31 Coração abatido, semblante triste e chaga de coração: eis (o que faz) uma mulher maldosa.31 Animo abbattuto, volto triste, cuor piagato, ecco la donna cattiva.
32 Mãos lânguidas, joelhos que se dobram: eis (o que faz) uma mulher que não traz felicidade ao seu marido.32 Mani fiacche e ginocchia vacillanti, ecco la donna che non rende felice il marito.
33 Foi pela mulher que começou o pecado, e é por causa dela que todos morremos.33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei moriamo tutti.
34 Não dês à tua água a mais ligeira abertura, nem à mulher maldosa a liberdade de sair a público.34 Non lasciare nemmeno un piccolo foro alla tua acqua, e alla donna malvagia non dare il per messo di uscire.
35 Se ela não andar sob a direção de tuas mãos, ela te cobrirá de vergonha na presença de teus inimigos.35 Se non cammina secondo le tue direttive, ti svergognerà in faccia ai nemici.
36 Separa-te do seu corpo, a fim de que não abuse sempre de ti.36 Separala dal tuo corpo, perchè non s'abusi sempre di te.