1 Meu espírito se compraz em três coisas que têm a aprovação de Deus e dos homens: | 1 Il mio spirito si compiace in tre cose che sono approvate da Dio e dagli uomini: |
2 a união entre os irmãos, o amor entre os parentes, e um marido que vive bem com sua mulher. | 2 La concordia dei fratelli, l'amor dei vicini, un marito e una moglie che van ben d'accordo. |
3 Mas há três espécies de gente que minha alma detesta, e cuja vida me é insuportável: | 3 Tre specie di persone ha in odio l'anima mia e la loro esistenza mi dà gran noia: |
4 um pobre orgulhoso, um rico mentiroso e um ancião louco e insensato. | 4 il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio stolto e insensato. |
5 Como acharás na velhice aquilo que não tiveres acumulado na juventude? | 5 Quello che non hai raccolto in gioventù come potrai trovartelo nella vecchiaia? |
6 Quão belo é para a velhice o saber julgar, e para os anciãos o saber aconselhar! | 6 Quanto è bello nei capelli bianchi il giudizio, e nei vecchi il saper dare consiglio! |
7 Quão bela é a sabedoria nas pessoas de idade avançada, e a inteligência com a prudência nas pessoas honradas! | 7 Come sta bene la sapienza negli anziani, e l'intelligenza e il consiglio negli elevati a dignità! |
8 A experiência consumada é a coroa dos anciãos; o temor de Deus é a sua glória. | 8 La corona dei vecchi è la molta esperienza, e la loro gloria è il timor di Dio. |
9 Nove coisas se apresentam ao meu espírito, as quais considero felizes, e uma décima que anunciarei aos homens: | 9 Io esalto nove cose che il cuore non può indovinare e la decima la dirò agli uomini colla lingua: |
10 um homem que encontra a sua alegria em seus filhos; um homem que vive o bastante para ver a ruína de seus inimigos; | 10 un uomo che ha le sue consolazioni nei figlioli, uno che da vivo vede la rovina dei suoi nemici. |
11 aquele - feliz dele! - que vive com uma mulher sensata, e que não pecou pela língua, nem teve de servir a pessoas indignas dele. | 11 Beato colui che sta con una donna di giudizio, colui che non ha peccato colla sua lingua, e che non ha servito a indegni di lui. |
12 Feliz aquele que encontrou um amigo verdadeiro, e que fala da justiça a um ouvido atento. | 12 Beato chi ha trovato un vero amico, e chi espone la giustizia a orecchio che ascolta. |
13 Como é grande aquele que encontrou sabedoria e ciência! Mas nada é tão grande como aquele que teme ao Senhor: | 13 Quanto è grande colui che ha trovato la sapienza e la scienza! Ma nessuno è al di sopra di colui che teme il Signore. |
14 o temor a Deus coloca-o acima de tudo. | 14 Il timore di Dio è supe riore a tutte le cose. |
15 Feliz o homem que recebeu o dom do temor a Deus. | 15 Beato l'uomo che ha avuto il dono del timor di Dio! Chi lo possiede a chi si potrà paragonare? |
16 O temor a Deus é o começo de seu amor, e a ele é preciso acrescentar um princípio de fé. | 16 Il timor di Dio è il principio del suo amore, e a lui deve essere unito il principio della fede. |
17 A tristeza do coração é uma chaga universal, e a maldade feminina é uma malícia consumada. | 17 La più grande piaga è la tristezza del cuore, la più grande malizia è quella della donna. |
18 Toda chaga, não, porém, a chaga do coração; | 18 L'uomo sopporterà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore, |
19 toda malícia, não, porém, a malícia da mulher; | 19 e qualunque malizia, ma non la malizia della donna, |
20 toda vingança, não, porém, a que nos causam nossos adversários; | 20 e qualunque pena, ma non quella inflitta da chi odia, |
21 toda vingança, não, porém, a de nossos inimigos. | 21 e qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici. |
22 Não há veneno pior que o das serpentes; | 22 Non c'è veleno peggiore del ve leno del serpente, |
23 não há cólera que vença a da mulher. É melhor viver com um leão e um dragão, que morar com uma mulher maldosa. | 23 e non c'è sdegno peggiore dello sdegno della donna. Vorrei stare piuttosto con un leone e con un dragone, che con una donna malvagia. |
24 A malícia de uma mulher transtorna-lhe as feições, obscurece-lhe o olhar como o de um urso, e dá-lhe uma tez com a aparência de saco. | 24 La malvagità della donna ne cangia il volto, ne fa brutto il viso come quello d'un orso, lo fa apparire come un sacco. In mezzo ai vicini |
25 Entre seus parentes, queixa-se o seu marido, e, ouvindo-os, suspira amargamente. | 25 il suo marito geme, ascolta e sospira sommessamente. |
26 Toda malícia é leve, comparada com a malícia de uma mulher; que a sorte dos pecadores caia sobre ela! | 26 Ogni malizia è piccola in paragone di quella d'una donna; cada sopra di lei la sorte del peccatore. |
27 Como uma ladeira arenosa aos pés de um ancião, assim é a mulher tagarela para um marido pacato. | 27 Com'è una salita sabbiosa per i piedi d'un vecchio, così è la donna linguacciuta per l'uomo tranquillo. |
28 Não contemples a beleza de uma mulher, não cobices uma mulher pela sua beleza. | 28 Non guardare alla bellezza della donna, non desiderare la donna per la sua bellezza. |
29 Grandes são a cólera de uma mulher, sua audácia, sua desordem. | 29 L'ira della donna, e la spudoratezza, e la vergogna è grande. |
30 Se a mulher tiver o mando, ela se erguerá contra o marido. | 30 La donna, se ha il comando, è contraria al marito. |
31 Coração abatido, semblante triste e chaga de coração: eis (o que faz) uma mulher maldosa. | 31 Animo abbattuto, volto triste, cuor piagato, ecco la donna cattiva. |
32 Mãos lânguidas, joelhos que se dobram: eis (o que faz) uma mulher que não traz felicidade ao seu marido. | 32 Mani fiacche e ginocchia vacillanti, ecco la donna che non rende felice il marito. |
33 Foi pela mulher que começou o pecado, e é por causa dela que todos morremos. | 33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei moriamo tutti. |
34 Não dês à tua água a mais ligeira abertura, nem à mulher maldosa a liberdade de sair a público. | 34 Non lasciare nemmeno un piccolo foro alla tua acqua, e alla donna malvagia non dare il per messo di uscire. |
35 Se ela não andar sob a direção de tuas mãos, ela te cobrirá de vergonha na presença de teus inimigos. | 35 Se non cammina secondo le tue direttive, ti svergognerà in faccia ai nemici. |
36 Separa-te do seu corpo, a fim de que não abuse sempre de ti. | 36 Separala dal tuo corpo, perchè non s'abusi sempre di te. |