1 Meu espírito se compraz em três coisas que têm a aprovação de Deus e dos homens: | 1 In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together. |
2 a união entre os irmãos, o amor entre os parentes, e um marido que vive bem com sua mulher. | 2 Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth. |
3 Mas há três espécies de gente que minha alma detesta, e cuja vida me é insuportável: | 3 If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age? |
4 um pobre orgulhoso, um rico mentiroso e um ancião louco e insensato. | 4 O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel! |
5 Como acharás na velhice aquilo que não tiveres acumulado na juventude? | 5 O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour. |
6 Quão belo é para a velhice o saber julgar, e para os anciãos o saber aconselhar! | 6 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory. |
7 Quão bela é a sabedoria nas pessoas de idade avançada, e a inteligência com a prudência nas pessoas honradas! | 7 There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy: |
8 A experiência consumada é a coroa dos anciãos; o temor de Deus é a sua glória. | 8 Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself: |
9 Nove coisas se apresentam ao meu espírito, as quais considero felizes, e uma décima que anunciarei aos homens: | 9 Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear: |
10 um homem que encontra a sua alegria em seus filhos; um homem que vive o bastante para ver a ruína de seus inimigos; | 10 O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord. |
11 aquele - feliz dele! - que vive com uma mulher sensata, e que não pecou pela língua, nem teve de servir a pessoas indignas dele. | 11 But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened? |
12 Feliz aquele que encontrou um amigo verdadeiro, e que fala da justiça a um ouvido atento. | 12 The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him. |
13 Como é grande aquele que encontrou sabedoria e ciência! Mas nada é tão grande como aquele que teme ao Senhor: | 13 [Give me] any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman: |
14 o temor a Deus coloca-o acima de tudo. | 14 And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies. |
15 Feliz o homem que recebeu o dom do temor a Deus. | 15 There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy. |
16 O temor a Deus é o começo de seu amor, e a ele é preciso acrescentar um princípio de fé. | 16 I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman. |
17 A tristeza do coração é uma chaga universal, e a maldade feminina é uma malícia consumada. | 17 The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth. |
18 Toda chaga, não, porém, a chaga do coração; | 18 Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly. |
19 toda malícia, não, porém, a malícia da mulher; | 19 All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her. |
20 toda vingança, não, porém, a que nos causam nossos adversários; | 20 As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man. |
21 toda vingança, não, porém, a de nossos inimigos. | 21 Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure. |
22 Não há veneno pior que o das serpentes; | 22 A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach. |
23 não há cólera que vença a da mulher. É melhor viver com um leão e um dragão, que morar com uma mulher maldosa. | 23 A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees. |
24 A malícia de uma mulher transtorna-lhe as feições, obscurece-lhe o olhar como o de um urso, e dá-lhe uma tez com a aparência de saco. | 24 Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die. |
25 Entre seus parentes, queixa-se o seu marido, e, ouvindo-os, suspira amargamente. | 25 Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad. |
26 Toda malícia é leve, comparada com a malícia de uma mulher; que a sorte dos pecadores caia sobre ela! | 26 If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go. |
27 Como uma ladeira arenosa aos pés de um ancião, assim é a mulher tagarela para um marido pacato. | |
28 Não contemples a beleza de uma mulher, não cobices uma mulher pela sua beleza. | |
29 Grandes são a cólera de uma mulher, sua audácia, sua desordem. | |
30 Se a mulher tiver o mando, ela se erguerá contra o marido. | |
31 Coração abatido, semblante triste e chaga de coração: eis (o que faz) uma mulher maldosa. | |
32 Mãos lânguidas, joelhos que se dobram: eis (o que faz) uma mulher que não traz felicidade ao seu marido. | |
33 Foi pela mulher que começou o pecado, e é por causa dela que todos morremos. | |
34 Não dês à tua água a mais ligeira abertura, nem à mulher maldosa a liberdade de sair a público. | |
35 Se ela não andar sob a direção de tuas mãos, ela te cobrirá de vergonha na presença de teus inimigos. | |
36 Separa-te do seu corpo, a fim de que não abuse sempre de ti. | |