1 Il secondo sorteggio toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie. La loro proprietà si trovò ad essere in mezzo ai figli di Giuda. | 1 Et egressa est sors secunda fi liorum Simeon per cognatio nes suas; fuitque hereditas |
2 Ebbero come proprietà Bersabea, Seba, Molada, | 2 eorum in medio possessionis filiorum Iudae. Bersabee et Sama et Molada |
3 Cazar-Susa, Bala, Ezem, | 3 et Asarsual et Bala et Esem |
4 Eltolad, Betul, Corma, | 4 et Eltholad et Bethul et Horma |
5 Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa, | 5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Asarsusa |
6 Bet-Lebaot, Saruchen: tredici città con i loro villaggi. | 6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim et villae earum. |
7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi; | 7 Ain et Remmon et Ethar et Asan: civitates quattuor et villae earum. |
8 tutti i villaggi che erano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb. Questa era la porzione della tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. | 8 Omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalathbeer, Ramathnageb: haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas. |
9 La porzione dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro e così i figli di Simeone ottennero la parte in mezzo alla loro porzione. | 9 Sumpta est de funiculo filiorum Iudae, quia maior erat; et idcirco possederunt filii Simeon in medio hereditatis eorum.
|
10 Il terzo sorteggio venne compiuto per i figli di Zabulon, secondo le loro famiglie; il limite del loro possesso si estendeva fino a Sarid; | 10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas. Et factus est terminus possessionis eorum usque Sarid |
11 di lì il loro confine saliva ad ovest verso Mareala e raggiungeva Dabbeset e poi il torrente che è di fronte a Iokneam; | 11 ascenditque contra occidentem et Merala et pervenit in Debbaseth usque ad torrentem, qui est contra Iecnaam, |
12 da Sarid il confine volgeva ad est, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor, usciva a Daberat e saliva a Iafia; | 12 et revertitur de Sarid contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iaphia. |
13 di là passava, in direzione est, a Gat-Chefer, a Et-Kazin, usciva a Rimmon e volgeva verso Nea. | 13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher, Etthacasin et egreditur in Remmon et inclinatur in Noa; |
14 Poi il confine piegava a nord verso Cannaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El. | 14 et vergit ad aquilonem ad Hanathon. Suntque egressus eius vallis Iephthael; |
15 Esso includeva inoltre: Kattat, Naalol, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi. | 15 et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim et villae earum. |
16 Questo fu il possesso dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. | 16 Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
17 La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie. | 17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas. |
18 ll loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem, | 18 Fuitque eius hereditas Iezrahel et Chasaloth et Sunam |
19 Cafaraim, Sion, Anacarat, | 19 et Hapharaim et Seon et Anaharath |
20 Rabbit, Kision, Abez, | 20 et Rabbith et Cesion et Abes |
21 Remet, En-Gannim, En-Cadda e Bet-Pazzez. | 21 et Rameth et Engannim et Enhadda et Bethpheses. |
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacazim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi. | 22 Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames; suntque exitus eius ad Iordanem; civitates sedecim et villae earum. |
23 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. | 23 Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser, secondo le loro famiglie. | 24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas. |
25 Il loro territorio comprendeva: Chelkat, Cali, Beten, Acsaf, | 25 Fuitque terminus eorum Helcath et Chali et Beten et Achsaph |
26 Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat. | 26 et Elmelech et Amaad et Masal et pervenit usque ad Carmelum in occidente et ad Sihorlabanath; |
27 Quindi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zabulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra | 27 ac revertitur contra orientem in Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iephthael contra aquilonem in Bethemec et Neiel. Egrediturque ad laevam Chabul |
28 e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidone la Grande. | 28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana usque ad Sidonem magnam |
29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Cosa e faceva capo al mare; incluse Mechebel, Aczib, | 29 revertiturque in Rama usque ad civitatem munitissimam Tyrum et revertitur in Hosa; suntque exitus eius in mare; Mahaleb, Achazib |
30 Acco, Afek e Recob; ventidue città e i loro villaggi. | 30 et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duae et villae earum. |
31 Questa era la parte toccata ai figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città con i loro villaggi. | 31 Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie. | 32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas. |
33 Il loro confine si estendeva da Chelef e dalla quercia di Bezaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano, | 33 Et coepit terminus de Heleph et de quercu in Saananim et Adamineceb et Iebnael usque Lecum et egressus eius usque ad Iordanem; |
34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Cukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante. | 34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznotthabor atque inde egreditur in Hucoc et attingit Zabulon contra meridiem et Aser contra occidentem et Iordanem contra ortum solis; |
35 Le fortezze erano Ziddim, Zer, Cammat, Rakkat, Genesaret, | 35 civitates munitissimae Assedim, Ser et Ammath, Reccath et Chenereth |
36 Adama, Rama, Azor, | 36 et Edema et Rama, Asor |
37 Kedes, Edrei, En-Azor, | 37 et Cedes et Edrai et Enasor, |
38 Ireon, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi. | 38 Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem et villae earum. |
39 Questa era la parte toccata ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie: le città e i loro villaggi. | 39 Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
40 Il settimo sorteggio fu per la tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie. | 40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima. |
41 Il confine del loro territorio era: Sorea, Estaol, Ir-Semes, | 41 Et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Hirsemes (id est civitas Solis) |
42 Saalabbin, Aialon, Itla, | 42 et Selebin et Aialon et Iethela |
43 Elon, Timna, Accaron, | 43 et Elon et Thamna et Accaron |
44 Elteke, Ghibbeton, Baalat, | 44 et Elthece et Gebbethon et Baalath |
45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon, | 45 et Iud et Benebarach et Gethremmon |
46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio davanti a Giaffa. | 46 et Meiarcon et Areccon cum termino, qui respicit Ioppen. |
47 Ma la porzione dei figli di Dan risultò troppo piccola per loro; perciò i figli di Dan salirono a prendere d'assalto Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; come se ne furono impadroniti vi si stabilirono e a Lesem misero nome Dan, dal nome di Dan loro padre. | 47 Et terminus filiorum Dan effugit ab eis. Ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam; et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea, vocantes Lesemdan ex nomine Dan patris sui. |
48 Questa è la porzione dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. | 48 Haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
49 Quando ebbero finito di sorteggiare il paese secondo le sue ripartizioni, i figli d'Israele attribuirono in mezzo a loro una porzione a Giosuè, figlio di Nun; | 49 Cumque complessent terram sorte dividere singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui, |
50 secondo le disposizioni del Signore, gli diedero la città di Timnat-Serach, ch'egli aveva chiesto, sui monti di Efraim; egli la ricostruì e vi abitò. | 50 iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit: Thamnathsare in monte Ephraim. Et aedificavit civitatem habitavitque in ea.
|
51 Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capi famiglia delle tribù dei figli d'Israele sorteggiarono in Silo, davanti al Signore, all'ingresso della tenda del convegno. Così posero termine alla distribuzione della terra. | 51 Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum tribuum filiorum Israel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi conventus; compleveruntque partiri terram.
|