Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 13


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Mentre egli lasciava il tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: "Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!".1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
2 Gesù gli rispose: "Vedi queste grosse costruzioni? Non resterà qui pietra su pietra, che non sia diroccata".2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 E mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, di fronte al tempio, privatamente Pietro e Giacomo, Giovanni e Andrea gli domandarono:3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4 "Dicci: quando avverrà ciò e quale sarà il segno di quando tutto questo starà per compiersi?".4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
5 Allora Gesù incominciò a dir loro: "Badate che nessuno v'inganni.5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
6 Molti verranno in mio nome, dicendo: "Sono io", e inganneranno molti.6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
7 Quando, poi, sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre, non spaventatevi! E' necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
8 Infatti, insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno terremoti in diversi luoghi e carestie. Ciò sarà il principio dei dolori.8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
9 Quanto a voi, badate a voi stessi! Vi consegneranno ai sinedri, vi percuoteranno nelle sinagoghe e a causa mia dovrete stare davanti a governatori e re per rendere testimonianza davanti ad essi.9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
10 Prima, però, bisogna che il vangelo sia predicato tra tutte le genti.10 And the gospel must first be published among all nations.
11 Quando, dunque, vi trascineranno per consegnarvi ad essi, non preoccupatevi in anticipo di che cosa dovrete dire; ma ciò che in quel momento vi sarà ispirato, questo soltanto dite. Poiché non sarete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
12 Un fratello consegnerà a morte un altro fratello, e il padre il figlio. I figli, poi, insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
13 Anche voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome. Ma chi starà saldo fino alla fine, costui sarà salvato.13 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 Quando vedrete l'abominazione della desolazione posta là dove non dovrebbe, il lettore faccia bene attenzione, allora quelli che sono in Giudea fuggano sui monti;14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
15 chi è sulla terrazza non scenda per entrare a prendere qualcosa nella sua casa;15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
16 e chi è andato in campagna non torni indietro a prendersi il mantello.16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
17 Guai a quelle che in quei giorni saranno incinte o allatteranno!17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
18 Pregate affinché ciò non avvenga d'inverno,18 And pray ye that your flight be not in the winter.
19 poiché quei giorni saranno una tale tribolazione, quale non vi fu mai dal principio della creazione, fatta da Dio, sino ad ora, né vi sarà giammai.19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
20 E se il Signore non avesse accorciato tali giorni, nessuna persona potrebbe salvarsi. A causa degli eletti che si è scelto, egli però ha accorciato tali giorni.20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
21 Allora se qualcuno vi dirà: "Ecco qui il Cristo! Eccolo là!", non credetegli.21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
22 Infatti, sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, i quali vi daranno a vedere segni e prodigi per sedurre, se possibile, gli stessi eletti.22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
23 Voi, perciò, state in guardia! Vi ho detto tutto in anticipo.23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
24 Ma in quei giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà più la sua luce;24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25 gli astri cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno sconvolte.25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
26 Allora si vedrà il Figlio dell'uomo giungere tra le nuvole con grande potenza e gloria.26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 Manderà gli angeli e radunerà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra all'estremità del cielo.27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 Imparate dal fico questa parabola. Quando i suoi rami divengono teneri e spuntano le foglie, voi conoscete che l'estate è vicina.28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
29 Così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che è vicino, alle porte.29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
30 In verità vi dico: non passerà questa generazione, prima che tutto ciò sia accaduto.30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32 Quanto a quel giorno o all'ora, però, nessuno ne sa niente, neppure gli angeli del cielo e neppure il Figlio, se non il Padre.32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
33 State attenti, vegliate! Poiché non sapete quando sarà il tempo.33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
34 Sarà come di un uomo che, partendo per un viaggio, ha lasciato la sua casa dando ogni potere ai suoi servi, a ciascuno il suo compito, e al portinaio ha comandato di vigilare.34 For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
35 Vegliate, dunque, giacché non sapete quando il padrone della casa giungerà, se la sera o a mezzanotte, al canto del gallo o al mattino.35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
36 Che egli, giungendo all'improvviso, non vi trovi addormentati.36 Lest coming suddenly he find you sleeping.
37 Ciò che dico a voi, lo dico a tutti: vegliate!".37 And what I say unto you I say unto all, Watch.