Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 14


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 In quel tempo giunse la fama di Gesù alle orecchie del tetrarca Erode,1 En aquel tiempo se enteró el tetrarca Herodes de la fama de Jesús,
2 il quale disse ai suoi cortigiani: "Questi è Giovanni il Battista che è risorto da morte; infatti i suoi poteri taumaturgici operano in lui".2 y dijo a sus criados: «Ese es Juan el Bautista; él ha resucitado de entre los muertos, y por eso actúan en él fuerzas milagrosas».
3 Ora Erode, dopo aver preso e messo in catene Giovanni, l'aveva gettato in carcere a causa di Erodiade, la moglie di suo fratello Filippo.3 Es que Herodes había prendido a Juan, le había encadenado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, la mujer de su hermano Filipo.
4 Diceva infatti Giovanni: "Non ti è lecito tenerla!".4 Porque Juan le decía: «No te es lícito tenerla».
5 Pur volendo metterlo a morte, era trattenuto dal timore del popolo che lo teneva per profeta.5 Y aunque quería matarle, temió a la gente, porque le tenían por profeta.
6 Una volta, in occasione del compleanno di Erode, la figlia di Erodiade danzò in pubblico e piacque tanto ad Erode,6 Mas llegado el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio de todos gustando tanto a Herodes,
7 che con giuramento promise di darle qualunque cosa gli avesse chiesto.7 que éste le prometió bajo juramento darle lo que pidiese.
8 Ella perciò, istigata da sua madre, chiese: "Dammi qui, su un vassoio, la testa di Giovanni il Battista".8 Ella, instigada por su madre, «dame aquí, dijo, en una bandeja, la cabeza de Juan el Bautista».
9 Il re ne fu contristato; ma a causa del giuramento e per riguardo ai commensali ordinò che fosse accolta la sua richiesta9 Entristecióse el rey, pero, a causa del juramento y de los comensales, ordenó que se le diese,
10 e mandò ad uccidere Giovanni nel carcere.10 y envió a decapitar a Juan en la cárcel.
11 La sua testa fu portata su un vassoio e consegnata alla fanciulla e questa la porse a sua madre.11 Su cabeza fue traída en una bandeja y entregada a la muchacha, la cual se la llevó a su madre.
12 I discepoli di lui vennero a prendere il corpo e gli diedero sepoltura; poi andarono a riferire la cosa a Gesù.12 Llegando después sus discípulos, recogieron el cadáver y lo sepultaron; y fueron a informar a Jesús.
13 Quando Gesù venne a saperlo, partì di là in barca per appartarsi in un luogo deserto. Saputolo, le folle dalle città si misero a seguirlo a piedi,13 Al oírlo Jesús, se retiró de allí en una barca, aparte, a un lugar solitario. En cuanto lo supieron las gentes, salieron tras él viniendo a pie de las ciudades.
14 sicché, quando egli giunse, trovò molta gente; allora fu preso da compassione verso di loro e guarì i loro infermi.14 Al desembarcar, vio mucha gente, sintió compasión de ellos y curó a sus enfermos.
15 Fattasi sera, i discepoli si fecero avanti a dirgli: "Il luogo è deserto e l'ora è già passata. Rimanda le folle affinché vadano nei villaggi a comprarsi da mangiare".15 Al atardecer se le acercaron los discíplulos diciendo: «El lugar está deshabitado, y la hora es ya pasada. Despide, pues, a la gente, para que vayan a los pueblos y se compren comida».
16 Ma Gesù rispose: "Non è necessario che se ne vadano; date voi a loro da mangiare".16 Mas Jesús les dijo: «No tienen por qué marcharse; dadles vosotros de comer».
17 Essi risposero: "Non abbiamo qui se non cinque pani e due pesci".17 Dícenle ellos: «No tenemos aquí más que cinco panes y dos peces».
18 Ed egli disse: "Portateli qui a me".18 El dijo: «Traédmelos acá».
19 Egli ordinò alla folla di adagiarsi sull'erba. Poi prese i cinque pani e i due pesci e, levati gli occhi al cielo, recitò la preghiera di benedizione, spezzò i pani e li diede ai discepoli e questi alla folla.19 Y ordenó a la gente reclinarse sobre la hierba; tomó luego los cinco panes y los dos peces, y levantando los ojos al cielo, pronunció la bendición y, partiendo los panes, se los dio a los discípulos y los discípulos a la gente.
20 Tutti mangiarono a sazietà; degli avanzi portarono via dodici sporte piene.20 Comieron todos y se saciaron, y recogieron de los trozos sobrantes doce canastos llenos.
21 Or quelli che mangiarono erano circa cinquemila uomini, senza contare donne e bambini.21 Y los que habían comido eran unos 5.000 hombres, sin contar mujeres y niños.
22 Subito dopo ordinò ai discepoli di salire in fretta sulla barca e precederlo sull'altra riva, mentre egli avrebbe congedato le folle.22 Inmediatamente obligó a los discípulos a subir a la barca y a ir por delante de él a la otra orilla, mientras él despedía a la gente.
23 Quando ebbe congedato le folle, salì sul monte, in disparte, per pregare.23 Después de despedir a la gente, subió al monte a solas para orar; al atardecer estaba solo allí.
24 Fattasi notte, era là solo, mentre la barca si trovava lontano da terra molti stadi, sbattuta dai flutti; c'era infatti vento contrario.24 La barca se hallaba ya distante de la tierra muchos estadios, zarandeada por las olas, pues el viento era contrario.
25 Alla quarta vigilia della notte venne Gesù verso di loro camminando sul mare.25 Y a la cuarta vigilia de la noche vino él hacia ellos, caminando sobre el mar.
26 I discepoli, vedendolo camminare sul mare, furono presi da spavento, pensando che si trattasse di un fantasma, e per paura si misero a gridare.26 Los discípulos, viéndole caminar sobre el mar, se turbaron y decían: «Es un fantasma», y de miedo se pusieron a gritar.
27 Ma subito Gesù parlò loro dicendo: "Fatevi animo, sono io; non temete!".27 Pero al instante les habló Jesús diciendo: «¡Animo!, que soy yo; no temáis».
28 Allora Pietro lo pregò dicendo: "Signore, se sei tu, comanda che anch'io venga da te sull'acqua".28 Pedro le respondió: «Señor, si eres tú, mándame ir donde ti sobre las aguas».
29 Ed egli: "Vieni!". Allora Pietro scese dalla barca e si mise a camminare sull'acqua andando verso Gesù.29 «¡Ven!», le dijo. Bajó Pedro de la barca y se puso a caminar sobre las aguas, yendo hacia Jesús.
30 Ma vedendo che il vento soffiava forte, fu preso dalla paura e, poiché cominciava ad andar giù, gridò dicendo:30 Pero, viendo la violencia del viento, le entró miedo y, como comenzara a hundirse, gritó: «¡Señor, sálvame!»
31 "Signore, salvami!". Subito Gesù stese la mano, lo afferrò e gli disse: "Uomo di poca fede, perché hai dubitato?".31 Al punto Jesús, tendiendo la mano, le agarró y le dice: «Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?»
32 Saliti in barca, il vento cessò.32 Subieron a la barca y amainó el viento.
33 Quelli che erano sulla barca gli si prostrarono davanti esclamando: "Veramente sei Figlio di Dio!".33 Y los que estaban en la barca se postraron ante él diciendo: «Verdaderamente eres Hijo de Dios».
34 Compiuta la traversata, approdarono a Genèsaret.34 Terminada la travesía, llegaron a tierra en Genesaret.
35 Gli abitanti del luogo, riconosciutolo, diffusero la notizia per tutta quella regione; e così portarono ogni sorta di infermi35 Los hombres de aquel lugar, apenas le reconocieron, pregonaron la noticia por toda aquella comarca y le presentaron todos los enfermos.
36 e lo pregavano di poter toccare almeno il lembo della sua veste; e quanti riuscirono a toccarlo, furono guariti.36 Le pedían que tocaran siquiera la orla de su manto; y cuantos la tocaron quedaron salvados.