Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 50


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Il sommo sacerdote Simone, figlio di Onia, durante la sua vita ha riparato la casa, nei suoi giorni ha fortificato il tempio.1 It was the High Priest Simon son of Onias who repaired the Temple during his lifetime and in his day fortified the sanctuary.
2 Egli pose le fondamenta per il grande cortile, l'alto sostegno del recinto del tempio.2 He laid the foundations of double depth, the high buttresses of the Temple precincts.
3 Nei suoi giorni fu scavato il serbatoio delle acque, una fossa grande come il mare.3 In his day the pool was excavated, a reservoir as huge as the sea.
4 Egli pensava al suo popolo perché non cadesse, alle fortificazioni della città in vista dell'assedio.4 Anxious to save the people from ruin, he fortified the city against siege.
5 Era splendido quando tornava dal santuario, quando usciva dalla casa del velo:5 How splendid he was with the people thronging round him, when he emerged from the curtained shrine,
6 era come l'astro mattutino in mezzo alle nubi, come la luna piena nei giorni della festa,6 like the morning star among the clouds, like the moon at the ful ,
7 come il sole che brilla sul tempio dell'Altissimo, come l'arcobaleno che splende tra nubi luminose,7 like the sun shining on the Temple of the Most High, like the rainbow gleaming against bril iant clouds,
8 come la rosa fiorita nella stagione dei frutti, come il giglio cresciuto dove zampilla l'acqua, come il germoglio del Libano nei giorni dell'estate;8 like a rose in springtime, like a lily by a spring, like a branch of the incense tree in summer,
9 come fuoco ed incenso nell'incensiere, come un vaso tutto martellato d'oro, adornato con ogni specie di pietre preziose,9 like fire and incense in the censer, like a massive golden vessel encrusted with every kind of preciousstone,
10 come fronde d'ulivo che portano frutti e come cipresso che s'innalza tra le nubi.10 like an olive tree loaded with fruit, like a cypress soaring to the clouds;
11 Quando indossava i paramenti preziosi egli era rivestito di perfetto splendore; quando saliva presso il santo altare irradiava la gloria in tutto il santuario.11 when he took his ceremonial robe and put on his magnificent ornaments, when he went up to the holyaltar and fil ed the sanctuary precincts with his grandeur;
12 Quando riceveva le porzioni dalle mani dei sacerdoti, mentre stava presso il focolare dell'altare, intorno a lui si formava una corona di fratelli, simile a germoglio di cedri del Libano, e lo circondavano come fossero ceppi di palme.12 when he received the portions from the hands of the priests, himself standing by the altar hearth,crowned with the circle of his brothers, as a cedar of Lebanon is by its foliage, as though surrounded by thetrunks of palm trees.
13 Allora tutti i figli di Aronne nella loro gloria, tenendo l'offerta del Signore nelle loro mani, stavano dinanzi a tutta l'assemblea d'Israele.13 When all the sons of Aaron in their glory, with the offerings of the Lord in their hands, stood before thewhole assembly of Israel,
14 Per completare la celebrazione sopra l'altare e per rendere più bella l'offerta dell'Altissimo onnipotente,14 while he completed the rites at the altars, nobly presenting the offerings to the Almighty, Most High!
15 egli stendeva la sua mano sulla coppa della libazione, faceva libazioni con il sangue dell'uva versandolo ai piedi dell'altare quale odore fragrante per l'Altissimo, re di tutto.15 He would reach out his hand to the cup and pour a libation of wine, pouring it at the foot of the altar, afragrance pleasing to the Most High, King of All;
16 A quel momento cominciavano a gridare i figli di Aronne, suonavano con le loro trombe di metallo battuto facendo sentire una grande voce come memoria dinanzi all'Altissimo.16 then the sons of Aaron would shout and blow their metal trumpets, making a mighty sound ring out asa reminder before the Most High;
17 Immediatamente tutto il popolo insieme cadeva con la faccia a terra per adorare il proprio Signore, Dio altissimo e onnipotente.17 and immediately the people al together would fal on their faces to the ground, in adoration of theirLord, the Almighty, God Most High,
18 Allora il coro intonava il suo canto, una melodia dolce, mista al suono vigoroso,18 and with the cantors chanting their hymns of praise. Sweet was the melody of al these voices,
19 mentre il popolo pregava il Signore altissimo, implorando la sua misericordia, fino a quando non finiva il culto del Signore e non si completava tutto il rituale.19 as the people pleaded with the Lord Most High and prayed in the presence of the Merciful, until theservice of the Lord was completed and the ceremony at an end.
20 Allora egli, scendendo, levava le sue mani su tutta l'assemblea dei figli d'Israele per dare con le sue labbra la benedizione del Signore, avendo il privilegio di poter pronunziare il suo nome;20 Then he would come down and raise his hands over the whole assembly of the Israelites, to give themthe Lord's blessing from his lips, being privileged to pronounce his name;
21 per la seconda volta il popolo si prostrava in adorazione per ricevere la benedizione dell'Altissimo.21 and once again the people would bow low to receive the blessing of the Most High.
22 Benedite, ora, il dio dell'universo, che fa dovunque cose grandi, che ha esaltato i nostri giorni fin dal seno materno e agisce con noi secondo la sua misericordia.22 And now bless the God of al things, the doer of great deeds everywhere, who has exalted our daysfrom the womb and has acted merciful y towards us.
23 Ci conceda la gioia del cuore e dia pace a Israele ora e per sempre.23 May he grant us cheerful hearts and bring peace in our time, in Israel for ages on ages.
24 Voglia egli confermare con noi la sua misericordia per darci la sua redenzione nei nostri giorni.24 May his mercy be faithfully with us, may he redeem us in our own times!
25 Due nazioni detesta la mia anima, e la terza non è neppure una nazione:25 There are two nations that my soul detests, the third is not a nation at al :
26 gli abitanti della montagna di Seir e della Filistea, e il popolo stolto che abita in Sichem.26 the inhabitants of Mount Seir, the Philistines, and the stupid people living at Shechem.
27 Insegnamenti per l'intelligenza e la scienza ha condensato in questo libro Gesù, figlio di Sirach, figlio di Eleazaro, gerosolimitano, che ha effuso saggezza dal suo cuore.27 Instruction in wisdom and knowledge is what has been written in this book by Jesus son of SiraEleazar of Jerusalem, who has poured a rain of wisdom from his heart.
28 Beato chi si occuperà di queste cose; ponendole nel suo cuore, diventerà saggio.28 Blessed is he who devotes his time to these and grows wise by taking them to heart!
29 Se le metterà in pratica, sarà forte in tutto, perché suo sentiero è il timore del Signore.29 If he practises them he will be strong enough for anything, since the light of the Lord is his path.