1 Figlio, se ti muovi a servire il Signore prepara il tuo animo alla prova; | 1 Mon fils, si tu prétends servir le Seigneur, prépare-toi à l'épreuve. |
2 tieni pronto il tuo cuore, fatti coraggio, non aver fretta nel tempo della sventura; | 2 Fais-toi un coeur droit, arme-toi de courage, ne te laisse pas entraîner, au temps de l'adversité. |
3 attàccati a lui e non allontanartene, perché goda alla fine nell'abbondanza. | 3 Attache-toi à lui, ne t'éloigne pas, afin d'être exalté à ton dernier jour. |
4 Accetta tutto quello che s'abbatte su di te e nelle vicissitudini più umilianti sii paziente: | 4 Tout ce qui t'advient, accepte-le et, dans les vicissitudes de ta pauvre condition, montre-toipatient, |
5 come l'oro si purifica nel fuoco, così gli eletti nella brace dell'afflizione. | 5 car l'or est éprouvé dans le feu, et les élus dans la fournaise de l'humiliation. |
6 Confida in lui, egli ti aiuterà, raddrizza le tue vie e spera in lui. | 6 Mets en Dieu ta confiance et il te viendra en aide, suis droit ton chemin et espère en lui. |
7 Quanti temete il Signore attendete la sua misericordia, non deviate, per non cadere. | 7 Vous qui craignez le Seigneur, comptez sur sa miséricorde, ne vous écartez pas, de peur detomber. |
8 Quanti temete il Signore, confidate in lui, perché non vi mancherà la sua ricompensa. | 8 Vous qui craignez le Seigneur, ayez confiance en lui, et votre récompense ne saurait faillir. |
9 Quanti temete il Signore, sperate nei suoi beni, nella gioia duratura e nella sua misericordia. | 9 Vous qui craignez le Seigneur, espérez ses bienfaits, la joie éternelle et la miséricorde. |
10 Considerate le generazioni passate e osservate: chi ha confidato nel Signore ed è rimasto confuso? Chi ha perseverato nel temerlo ed è stato abbandonato? Chi l'ha invocato e lui è rimasto sordo? | 10 Considérez les générations passées et voyez: qui donc, confiant dans le Seigneur, a étéconfondu? Ou qui, persévérant dans sa crainte, a été abandonné? Ou qui l'a imploré sans avoir été écouté? |
11 Perché il Signore è pieno di compassione e di misericordia, perdona i peccati e salva nel tempo della tribolazione. | 11 Car le Seigneur est compatissant et miséricordieux, il remet les péchés et sauve au jour de ladétresse. |
12 Guai ai cuori timidi e alle mani rilassate, al peccatore che cammina su due sentieri. | 12 Malheur aux coeurs lâches et aux mains nonchalantes, et au pécheur dont la conduite estdouble. |
13 Guai al cuore meschino che non crede, perché non avrà protezione. | 13 Malheur au coeur nonchalant faute de foi, car il ne sera pas protégé. |
14 Guai a voi che avete perduto la costanza: che cosa farete nella visita del Signore? | 14 Malheur à vous qui avez perdu l'endurance, que ferez-vous lorsque le Seigneur vousvisitera? |
15 Quanti temono il Signore non diffidano delle sue parole, e quanti lo amano praticano le sue vie. | 15 Ceux qui craignent le Seigneur ne transgressent pas ses paroles, ceux qui l'aiment observentses voies. |
16 Quanti temono il Signore vogliono piacergli, e quanti lo amano osservano la sua legge. | 16 Ceux qui craignent le Seigneur cherchent à lui plaire, ceux qui l'aiment se rassasient de laloi. |
17 Quanti temono il Signore tengono pronto il loro cuore e si umiliano al suo cospetto. | 17 Ceux qui craignent le Seigneur ont un coeur toujours prêt et savent s'humilier devant lui. |
18 Cadiamo nelle mani del Signore e non nelle mani degli uomini, perché come è la sua grandezza così è la sua misericordia. | 18 Jetons-nous dans les bras du Seigneur, et non dans ceux des hommes, car telle est samajesté, telle aussi sa miséricorde. |