Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Qoelet 10


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Una mosca morta manda a male tutto un vasetto di unguento, un po' di stoltezza ha più peso della sapienza e della gloria.1 Az elhullott legyek tönkreteszik a kenet illatát, bölcsességnél és dicsőségnél erősebb egy csipetnyi s ideig való balgaság.
2 Il sapiente ha il cuore alla sua destra, lo stolto alla sua sinistra.2 A bölcsnek szíve jobbra tart, a balga szíve pedig balra.
3 Anche per strada, mentre cammina, lo stolto non ha cervello e intanto pensa di tutti che sono stolti.3 A balga, amikor úton van, mivel ő esztelen, mindenkit ostobának gondol.
4 Se l'ira di un potente ti assale, non abbandonare il tuo posto, perché la mansuetudine pone rimedio a errori anche grandi.4 Ha az uralkodó haragra gerjed ellened, el ne hagyd a helyedet, mivel a higgadtság nagy hibát is helyrehoz.
5 Un altro male ho visto sotto il sole: il comportamento avventato di chi comanda.5 Van egy baj, amelyet a nap alatt láttam, mely tévedés a fejedelem részéről:
6 Lo stolto è stato posto a coprire alte cariche e i potenti giacciono nelle più umili posizioni.6 Balga ember magas méltóságba jut, előkelők pedig alacsony sorban ülnek.
7 Ho visto servi a cavallo e prìncipi camminare a piedi come servi.7 Szolgákat láttam lóháton, fejedelmek pedig gyalog jártak, mintha szolgák volnának.
8 Chi scava una fossa, ci può cadere, e chi demolisce un muro, può essere morso da una serpe.8 Aki vermet ás, beleesik abba, aki sövényt bont, megmarja a kígyó!
9 Chi trasporta pietre, si può ferire, e chi taglia la legna, si può far male.9 Aki követ fejt, megsérül attól, aki fát vág, megsebesül általa.
10 Se il ferro si ottunde e non gli si fa di nuovo il filo, si deve aumentare lo sforzo: il vantaggio di chi si impegna è la sapienza.10 Ha a vas elcsorbul, és nem olyan, mint azelőtt, hanem életlen, sok munkával kell megélesíteni; a bölcsesség is a serénység nyomában jár.
11 Se un serpente non incantato morde l'incantatore, per questo non c'è più speranza.11 Mint amikor titokban marna meg a kígyó, semmivel sem különb az, aki titkon rágalmaz.
12 Le parole che escono dalla bocca del sapiente gli portano favore, ma quelle che escono dalle labbra dello stolto lo mandano in rovina.12 A bölcs szájának szava csupa kedvesség, a balgát pedig ajka romlásba dönti;
13 Se l'inizio dei suoi discorsi è stoltezza, la fine di ciò che dice è funesta follia.13 beszédének eleje dőreség, és szája szavának eredménye gonosz tévedés.
14 Lo stolto moltiplica le parole, per quanto l'uomo non sappia che cosa avverrà, perché nessuno gli può dire che cosa avverrà in futuro.14 A balga szaporítja a szót: »Az ember nem tudja, mi volt előtte, és hogy mi lesz utána, ki mondhatná meg neki?«
15 La fatica dello stolto lo spossa, perché non sa andare in città.15 A munka kimeríti a balgákat, úgyhogy még a városba sem tudnak eltalálni.
16 Guai a te, o terra governata da un re che è un ragazzo, e i cui grandi pranzano al mattino.16 Jaj neked, ország, amelynek gyermek a királya, s amelynek főurai már reggel lakmároznak!
17 Felice te, o terra governata da un re nobile, e i cui grandi mangiano quando è il momento.17 De boldog az ország, amelynek királya szabad ember, és főurai kellő időben étkeznek, táplálkoznak és nem tobzódnak.
18 Per la pigrizia delle mani crolla il soffitto, e per la loro inerzia pioverà in casa.18 A restség miatt meghajolnak a gerendák, és tétlen kezek mellett beázik a háztető.
19 Per divertirsi mangiano e il vino rallegra la vita: il danaro poi provvede a tutto.19 A vigadozás kedvéért adnak lakomát; a bor arra való, hogy az élőket felvidítsa, a pénznek pedig minden engedelmeskedik.
20 Non parlar male del re nemmeno nella tua mente e non parlar male del potente nemmeno nella tua stanza da letto, perché un uccello dell'aria riferirà le tue parole e un signore delle ali dirà i tuoi discorsi.20 Még gondolatban se szidalmazd a királyt, még hálókamrádban se gyalázd a gazdagot, mert az ég madarai elviszik szavadat, s a szárnyasok elárulják nekik beszéded!