Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Giobbe 10


font
LA SACRA BIBBIASAGRADA BIBLIA
1 Sono nauseato della mia vita, darò libero sfogo ai miei lamenti, parlando nell'amarezza del mio animo.1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 Dirò a Dio: "Non condannarmi; fammi sapere il motivo della lite contro di me.2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Ti giova forse essere violento e disprezzare l'opera delle tue mani, mentre favorisci i progetti dei malvagi?3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Hai tu occhi di carne od osservi come fanno gli uomini?4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Sono forse i tuoi giorni come quelli di un mortale, e i tuoi anni come quelli di un uomo,5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 perché tu debba indagare la mia colpa ed esaminare il mio peccato,6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 pur sapendo che non sono colpevole e nessuno mi può liberare dalla tua mano?7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 Le tue mani mi hanno formato e modellato, integro tutt'intorno; ora vorresti distruggermi?8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Ricordati, di grazia, che mi hai fatto di argilla, e mi fai ritornare in polvere!9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Non m'hai colato come latte e fatto coagulare come formaggio?10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, di ossa e di nervi mi hai intessuto.11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Vita e benevolenza mi hai concesso, e la tua provvidenza ha custodito il mio spirito.12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 Eppure nascondevi questo nel tuo cuore; ora so che pensavi così.13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 Se ho peccato, tu mi sorvegli e non mi lasci impunito per la mia colpa.14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 Se sono colpevole, guai a me! Se sono innocente, non oso alzare il capo, sazio come sono d'ignominia e colmo di miseria.15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 Se alzo la fronte, mi dai la caccia come un leone, rinnovando le tue prodezze contro di me.16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 Ripeti i tuoi assalti contro di me, aumentando contro di me la tua ira, lanciando truppe sempre fresche contro di me.17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 Perché, dunque, mi hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, senza che occhio mi avesse visto!18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 Sarei come se non fossi mai esistito, condotto dal ventre alla tomba!19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 Non sono poca cosa i giorni della mia esistenza? Lasciami, allora, così che possa respirare un poco,20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 prima che me ne vada, per non tornare più, nella regione di tenebre e di ombra,21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 terra oscura come caligine, regione di tenebre e di disordine, dove il chiarore è simile alla notte buia".22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.