Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Neemia 10


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 "A causa di tutto ciò noi prendiamo oggi un impegno e lo mettiamo per iscritto. Sul documento sigillato figurano i nostri capi, i nostri leviti, i nostri sacerdoti".1 »Mindezek miatt megkötjük a szövetséget, írásba foglaljuk, és megpecsételik fejedelmeink, levitáink, meg papjaink.«
2 Sul documento sigillato firmarono Neemia il governatore, figlio di Acalia, e Sedecia,2 Az írást a következők pecsételték meg: Nehemiás, Hakeláj fia, a kormányzó, meg Cidkija,
3 Seraia, Azaria, Geremia,3 Száraja, Azarja, Jeremiás,
4 Pascur, Amaria, Malchia,4 Feshúr, Amarja, Melkia,
5 Cattus, Sebania, Malluch,5 Háttus, Sebenja, Melluk,
6 Carim, Meremot, Abdia,6 Hárem, Meremót, Obadja,
7 Daniele, Ghimneton, Baruch,7 Dániel, Genton, Báruk,
8 Mesullàm, Abia, Miamin,8 Mesullám, Ábia, Miámin,
9 Maazia, Bilgai, Semaia; questi sono i sacerdoti.9 Maázia, Belgáj, Semeja papok;
10 Leviti: Giosuè, figlio di Azania, Binnui dei figli di Chenadad, Kadmiel,10 továbbá Józsue, Azanja fia, Henadad fiai közül Binnuj, Kedmiel leviták,
11 e i loro fratelli Sebania, Odia, Kelita, Pelaia, Canan,11 és testvéreik: Sebenja, Odája, Kelita, Pelaja, Hánán,
12 Mica, Recob, Casaoia,12 Míka, Rohób, Hásebja,
13 Zaccur, Serebia, Sebania,13 Zákur, Serebja, Sebanja,
14 Odia, Bani, Beninu.14 Odája, Báni, Báninú.
15 Capi del popolo: Pareos, Pacat-Moab, Elam, Zattu, Bani,15 A nép főemberei: Fáros, Fáhat-Moáb, Élám, Zetu, Báni,
16 Bunni, Azgad, Bebai,16 Bonni, Azgád, Bebáj,
17 Adonia, Bigvai, Adin,17 Adonja, Bigváj, Ádin,
18 Ater, Ezechia, Azzur,18 Áter, Hezekja, Ázur,
19 Odia, Casum, Bezai,19 Odája, Hásum, Becáj,
20 Carif, Anatot, Nebai,20 Háref, Anatót, Nebáj,
21 Magpias, Mesullàm, Chezir,21 Megfia, Mesullám, Házir,
22 Mesezabeèl, Zadòk, Iaddua,22 Mesizábel, Szádok, Jeddua,
23 Pelatia, Canan, Anaia,23 Pelatja, Hánán, Anája,
24 Osea, Anania, Cassub,24 Ózeás, Hananja, Hásub,
25 Alloches, Pilca, Sobek,25 Alohes, Fálea, Sobek,
26 Recum, Casabna, Maaseia,26 Rehum, Hásebna, Maaszja,
27 Achia, Canan, Anan,27 Ehája, Hánán, Anán,
28 Malluch, Carim, Baana.28 Melluk, Hárán és Baána.
29 E il resto del popolo, i sacerdoti, i leviti, i portinai, i cantori, gli oblati e tutti coloro che si sono separati dalle popolazioni locali per seguire la legge di Dio, le loro spose, i figli e le figlie, cioè tutti coloro che sono capaci d'intendere,29 A többiek a nép közül: papok, leviták, kapuőrök, énekesek, templomszolgák, és mindenki, aki az országok népeitől elkülönült, és az Isten törvényéhez szegődött, feleségestől, fiastól és lányostól, mindnyájan, akikben megvolt a kellő értelem,
30 si uniscono ai loro fratelli, i loro prìncipi, e contraggono un patto e un giuramento, di camminare secondo la legge di Dio che è stata data per mezzo di Mosè, servitore di Dio, e di osservare e compiere tutti i comandi del Signore nostro Signore, le sue prescrizioni e le sue leggi:30 megfogadták, ahogy testvéreik, a vezetők, megfogadták és megesküdtek, hogy teljesítik Isten törvényét, amelyet Isten szolgája, Mózes által adott. Megcselekszik és megtartják az Úrnak, a mi Istenünknek összes parancsát, előírását és törvényét,
31 di non dare le nostre figlie alle popolazioni locali e di non prendere le loro figlie per i nostri figli;31 meg azt is, hogy leányainkat nem adjuk a föld népének, sem az ő leányaikat nem vesszük fiaink számára feleségül.
32 di non acquistare nulla in giorno di sabato o in giorno sacro dalle popolazioni locali che portano a vendere in giorno di sabato ogni specie di mercanzia o di derrate; inoltre, ogni sette anni sarà lasciata riposare la terra e condonato ogni debito.32 Ha pedig az ország népei szombati napon hoznak árut vagy bárminemű szükséges holmit, hogy azt árusítsák, szombaton vagy szent napon nem vesszük meg tőlük. A hetedik évet szabadon hagyjuk, és semmiféle adósságot sem hajtunk be.
33 Ci siamo anche imposti per legge di dare annualmente un terzo di siclo per il servizio della casa del nostro Dio,33 Törvénnyel kötelezzük magunkat, hogy évente egyharmad siklust adunk a mi Istenünk házának szolgálatára:
34 per i pani dell'offerta, per l'oblazione perenne, per l'olocausto perenne dei sabati, dei noviluni, per le feste, per le offerte sacre, per i sacrifici d'espiazione affinché Israele sia perdonato, e per ogni lavoro della casa del nostro Dio.34 a kihelyezett kenyerekre, a szüntelen való ételáldozatra, a meg nem szűnő egészen elégő áldozatra a szombatokon, a hónapok első napján, továbbá az ünnepeken bemutatandó mind az ünnepi, mind pedig a bűnért való, Izraelért engesztelésül bemutatott áldozatokra és Istenünk házának különféle szükségletére.
35 Noi, sacerdoti, leviti e popolo, abbiamo tirato a sorte riguardo all'offerta del legname da portare ogni anno a tempi fissati, secondo le nostre famiglie, alla casa del nostro Dio, perché bruci sull'altare del Signore nostro Dio, come prescritto nella legge.35 Az áldozati fára vonatkozólag a papok, a leviták és a nép között sorsot vetettünk, hogy azt évről-évre a meghatározott időben családi házak szerint elszállítjuk Istenünk házába, hogy elégjen az Úr, a mi Istenünk oltárán, amint az Mózes törvényében elő van írva.
36 Ci siamo imposti di portare le primizie della nostra terra e le primizie di tutti i frutti d'ogni albero, anno per anno, alla casa del Signore;36 Évről-évre elvisszük földünk zsengéit az Isten házába és minden fa minden első gyümölcsét.
37 e i primogeniti dei nostri figli e del bestiame e i primogeniti delle mandrie e dei greggi ci siamo imposti di presentarli alla casa del nostro Dio, ai sacerdoti di servizio nella casa del nostro Dio, come è prescritto dalla legge.37 A törvény rendelése értelmében elsőszülött fiainkat és állatainknak, marháinknak meg juhainknak elsőszülöttjét elvisszük a papoknak, akik az Isten házában szolgálatot teljesítenek, hogy bemutassák őket Istenünk házában.
38 E la parte migliore delle nostre farine, delle offerte, del frutto di qualsiasi albero, del mosto e dell'olio, noi porteremo ai sacerdoti, nelle camere della casa del nostro Dio; e ai leviti la decima della nostra terra. I leviti preleveranno essi stessi la decima del nostro lavoro in tutte le città.38 Odavisszük a papoknak, Istenünk kamrájába, ételünknek és italunknak, minden fa gyümölcsének, a szüretnek és az olajnak a javát is, földünk tizedét pedig a levitáknak. Mert a leviták tizedet szednek munkánk gyümölcséből, minden városban.
39 Un sacerdote, discendente di Aronne, sarà con i leviti quando questi preleveranno le decime. I leviti porteranno la decima della decima alla casa del Dio nostro, nelle stanze della tesoreria.39 Áron fia, a pap, ott legyen a levitáknál, amikor a leviták tizedét szedik. Tizedük tizedrészét szolgáltassák be a leviták Istenünk háza kincstárának kamrájába.
40 In queste stanze, infatti, i figli d'Israele e i figli di Levi porteranno l'offerta del grano, del mosto e dell'olio. Qui sono gli utensili del santuario e i sacerdoti di servizio, i portinai e i cantori. Noi non abbandoneremo la casa del nostro Dio!40 A kincstárba kell ugyanis hordania Izrael fiainak és Lévi fiainak a gabona, bor és olaj adományát. Ott lesznek a szent edények, a szolgálatot tevő papok, az énekesek, a kapuőrök is. Nem hanyagoljuk el tehát Istenünk templomát.