Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 1


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi insieme coi vescovi e coi diaconi,1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers:
2 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.2 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Io ringrazio il mio Dio ad ogni ricordo di voi,3 I give thanks to my God at every remembrance of you,
4 sempre in ogni orazione mia pregando con gioia per tutti voi,4 praying always with joy in my every prayer for all of you,
5 a motivo della vostra partecipazione al Vangelo, dal primo giorno fino ad ora,5 because of your partnership for the gospel from the first day until now.
6 persuaso di questo appunto che chi ha cominciato in voi l'opera buona, la compirà fino al giorno di Gesù Cristo.6 I am confident of this, that the one who began a good work in you will continue to complete it until the day of Christ Jesus.
7 Ed è giusto per me il pensar questo di tutti voi, perchè vi ho nel cuore, come quelli che, e nelle mie catene, e nella difesa e nella confermazione del Vangelo, siete tutti compagni a me nella grazia.7 It is right that I should think this way about all of you, because I hold you in my heart, you who are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
8 Poichè Dio mi è testimone che io voglio bene a tutti voi nelle viscere di Cristo Gesù;8 For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
9 e questa è la mia preghiera che la nostra carità cresca sempre più e più, in cognizione e in ogni finezza di senso,9 And this is my prayer: that your love may increase ever more and more in knowledge and every kind of perception,
10 sì da riconoscere voi le cose migliori, affinchè siate schietti e irreprensibili fino al giorno di Cristo,10 to discern what is of value, so that you may be pure and blameless for the day of Christ,
11 ripieni del frutto della giustizia per via di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ for the glory and praise of God.
12 E voglio conosciate, o fratelli, che la condizione mia è riuscita ancor più al progresso del Vangelo,12 I want you to know, brothers, that my situation has turned out rather to advance the gospel,
13 sì da esser diventate palesemente catene in Cristo le mie per tutto il pretorio e per tutti gli altri;13 so that my imprisonment has become well known in Christ throughout the whole praetorium and to all the rest,
14 e molti dei fratelli, avendo per le mie catene fiducia nel Signore osano più che mai parlare, senza alcuna paura, la parola di Dio.14 and so that the majority of the brothers, having taken encouragement in the Lord from my imprisonment, dare more than ever to proclaim the word fearlessly.
15 Vi son bene alcuni che annunziano Cristo per invidia e spirito di rivalità, ma v'è anche chi lo fa con sentimento di benevolenza;15 Of course, some preach Christ from envy and rivalry, others from good will.
16 questi per amore, ben sapendo che io qui mi trovo per la difesa del Vangelo;16 The latter act out of love, aware that I am here for the defense of the gospel;
17 quegli altri con spirito di rivalità annunziano il Cristo, non sinceramente, nell'idea di suscitarmi tribolazioni nelle mie catene.17 the former proclaim Christ out of selfish ambition, not from pure motives, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment.
18 Ma che importa? in ogni modo, sia per pretesto sia con veracità, il Cristo è annunziato, e di ciò io godo. E ancora ne godrò,18 What difference does it make, as long as in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed? And in that I rejoice. Indeed I shall continue to rejoice,
19 perchè so che ciò mi riuscirà a salvezza per via delle vostre preghiere e per l'aiuto dello Spirito di Gesù Cristo,19 for I know that this will result in deliverance for me through your prayers and support from the Spirit of Jesus Christ.
20 secondo l'aspettazione e la speranza mia che in nulla avrò da vergognarmi; ma in piena libertà di parola, come sempre, così ora sarà magnificato Cristo nella mia persona sia per la vita, sia per la morte.20 My eager expectation and hope is that I shall not be put to shame in any way, but that with all boldness, now as always, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Poichè per me, la vita è Cristo, e il morire un guadagno.21 For to me life is Christ, and death is gain.
22 E se il vivere nella carne riesce per me frutto del mio apostolato, che cosa io debba preferire non so.22 If I go on living in the flesh, that means fruitful labor for me. And I do not know which I shall choose.
23 Son messo alle strette dalle due parti, avendo il desiderio di andarmene ed esser con Cristo, che è molto meglio,23 I am caught between the two. I long to depart this life and be with Christ, (for) that is far better.
24 ma il rimanere nella carne è necessario per voi.24 Yet that I remain (in) the flesh is more necessary for your benefit.
25 E in questa fiducia so che rimarrò e che dimorerò con tutti voi, a vostro vantaggio e a gloria della fede;25 And this I know with confidence, that I shall remain and continue in the service of all of you for your progress and joy in the faith,
26 affinchè abbondi, a motivo di me, il vostro gloriarvi in Cristo Gesù per via della mia nuova presenza fra voi.26 so that your boasting in Christ Jesus may abound on account of me when I come to you again.
27 Soltanto, conducetevi in modo degno del Vangelo di Cristo, affinchè, sia che io venga a vedervi, sia che rimanga assente, io oda di voi che rimanete saldi in uno spirito, collaborando unanimi per la fede del Vangelo,27 Only, conduct yourselves in a way worthy of the gospel of Christ, so that, whether I come and see you or am absent, I may hear news of you, that you are standing firm in one spirit, with one mind struggling together for the faith of the gospel,
28 senza lasciarvi atterrire per nulla dagli avversari; ciò che è per loro una causa di perdizione, ma per voi di salvezza, e questa da Dio;28 not intimidated in any way by your opponents. This is proof to them of destruction, but of your salvation. And this is God's doing.
29 giacchè a voi fu data questa grazia rispetto a Cristo, non solo di credere in lui ma di patire per lui,29 For to you has been granted, for the sake of Christ, not only to believe in him but also to suffer for him.
30 sostenendo la stessa lotta quale avete visto in me e ora sentite che continua in me.30 Yours is the same struggle as you saw in me and now hear about me.