1 - Or come cooperatori [di Cristo], noi esortiamo altresì a che voi non in vano riceviate la grazia di Dio. | 1 And we helping do exhort you, that you receive not the grace of God in vain. |
2 Giacchè Egli dice: «Nel tempo favorevole t'ho esaudito e nel giorno della salvezza t'ho recato aiuto»; ecco ora il tempo assai favorevole, eccolo il giorno della salvezza. | 2 For he saith: In an accepted time have I heard thee; and in the day of salvation have I helped thee. Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation. |
3 A nessuno diamo noi ragion d'inciampo, a evitare che il ministero sia vituperato, | 3 Giving no offence to any man, that our ministry be not blamed: |
4 ma in ogni cosa raccomandiamo noi stessi quali ministri di Dio con grande costanza, in mezzo alle afflizioni, alle necessità, alle angustie, | 4 But in all things let us exhibit ourselves as the ministers of God, in much patience, in tribulation, in necessities, in distresses, |
5 sotto i colpi, nelle prigionie, nelle sommosse, tra le fatiche e le veglie e i digiuni; | 5 In stripes, in prisons, in seditions, in labours, in watchings, in fastings, |
6 vivendo in castità, con conoscenza, con longanimità, con dolcezza, nello Spirito Santo, in amore sincero, | 6 In chastity, in knowledge, in longsuffering, in sweetness, in the Holy Ghost, in charity unfeigned, |
7 con la parola della verità e la virtù di Dio; mediante le armi della giustizia, armi di offesa e difesa; | 7 In the word of truth, in the power of God; by the armour of justice on the right hand and on the left; |
8 fra la gloria e l'ignominia, fra la calunnia e la lode; come seduttori eppur veritieri; come ignoti e pur ben conosciuti; | 8 By honour and dishonour, by evil report and good report; as deceivers, and yet true; as unknown, and yet known; |
9 come moribondi ma ecco siam vivi; come castigati, eppur non siam messi a morte; | 9 As dying, and behold we live; as chastised, and not killed; |
10 come addolorati eppur sempre lieti; come miserabili, ma facciam ricchi molti; come gente che non ha nulla, eppur possediamo ogni cosa. | 10 As sorrowful, yet always rejoicing; as needy, yet enriching many; as having nothing, and possessing all things. |
11 La bocca nostra s'è aperta verso voi, o Corinti, e il nostro cuore s'è allargato; | 11 Our mouth is open to you, O ye Corinthians, our heart is enlarged. |
12 non ci state allo stretto in noi, bensì siete allo stretto nelle vostre viscere; | 12 You are not straitened in us, but in your own bowels you are straitened. |
13 ebbene lo dico come a figliuoli, in compenso allargatevi anche voi! | 13 But having the same recompense, (I speak as to my children,) be you also enlarged. |
14 Non unitevi a un giogo sconveniente cogli infedeli; poichè che cosa ha a che fare la giustizia coll'iniquità? e che comunanza v'è tra la luce e le tenebre? | 14 Bear not the yoke with unbelievers. For what participation hath justice with injustice? Or what fellowship hath light with darkness? |
15 Che accordo tra Cristo e Belial? che rapporto tra il fedele e l'infedele? | 15 And what concord hath Christ with Belial? Or what part hath the faithful with the unbeliever? |
16 Come mettere insieme il tempio di Dio e gli idoli? poichè noi siamo il tempio di Dio vivente; secondochè disse Iddio: «Io abiterò e camminerò in mezzo a loro; e sarò loro Dio ed essi saranno mio popolo»; | 16 And what agreement hath the temple of God with idols? For you are the temple of the living God; as God saith: I will dwell in them, and walk among them; and I will be their God, and they shall be my people. |
17 perciò «Uscite di mezzo ad essi, e separatevene» dice il Signore, e: «Non toccate cosa impura», | 17 Wherefore, Go out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing: |
18 e io v'accoglierò e sarò a voi come padre e voi a me come figli e figlie, dice il Signore Onnipotente. | 18 And I will receive you; and I will be a Father to you; and you shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. |