Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Vi esorto dunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, a offrire i vostri corpi come ostia vivente santa, gradevole a Dio, ciò che è il vostro culto ragionevole;1 I BESEECH you therefore, brethren, by the mercy of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing unto God, your reasonable service.
2 e non conformatevi al secolo presente, ma trasformatevi col rinnovamento del vostro spirito, affinchè possiate ravvisare qual è la volontà di Dio, ciò che è bene e gradevole e perfetto.2 And be not conformed to this world; but be reformed in the newness of your mind, that you may prove what is the good, and the acceptable, and the perfect will of God.
3 Perchè, per la grazia che a me è stata data, dico a ciascuno che è tra voi, di non voler farsi saggio al di là del giusto limite, ma presuma solo di sè sino al grado della prudente saviezza, secondo che a ciascuno Dio distribuì la misura della fede.3 For I say, by the grace that is given me, to all that are among you, not to be more wise than it behoveth to be wise, but to be wise unto sobriety, and according as God hath divided to every one the measure of faith.
4 Poichè come in unico corpo abbiamo varie membra, e le membra non hanno tutte la stessa funzione,4 For as in one body we have many members, but all the members have not the same office:
5 così noi molti siamo un corpo solo in Cristo, e, per i rapporti reciproci, siamo membri gli uni degli altri.5 So we being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6 E secondo la grazia data a noi abbiamo doni differenti: o la profezia, [e chi l'ha, deve usarla] secondo la proporzione della fede;6 And having different gifts, according to the grace that is given us, either prophecy, to be used according to the rule of faith;
7 o il ministero, [e chi v'è chiamato, attenda] al ministero; così chi insegna [si dedichi] a insegnare;7 Or ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine;
8 chi esorta [lavori] nell'esortazione; chi dà, [lo faccia] con semplicità; chi presiede, [lo faccia] con tutto impegno: chi fa opere di pietà [le faccia] con animo ilare.8 He that exhorteth, in exhorting; he that giveth, with simplicity; he that ruleth, with carefulness; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 L'amore sia senza ipocrisia. Odiando il male, siate attaccati al bene;9 Let love be without dissimulation. Hating that which is evil, cleaving to that which is good.
10 con amor fraterno amandovi gli uni gli altri, e quanto a rispetto, anteponendo ciascuno gli altri a se stesso.10 Loving one another with the charity of brotherhood, with honour preventing one another.
11 Per diligenza non tardi; di spirito ferventi; a Dio servendo;11 In carefulness not slothful. In spirit fervent. Serving the Lord.
12 nella speranza rallegrandovi, nelle tribolazioni pazienti, perseveranti nella preghiera.12 Rejoicing in hope. Patient in tribulation. Instant in prayer.
13 Ai bisogni dei santi prendete parte, praticate l'ospitalità.13 Communicating to the necessities of the saints. Pursuing hospitality.
14 Benedite quelli che vi perseguitano, benedite e non maledite.14 Bless them that persecute you: bless, and curse not.
15 Rallegrarsi con chi gode, piangere con chi piange.15 Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
16 Abbiate gli stessi sentimenti gli uni per gli altri; non alte cose presumendo, ma accompagnandovi cogli umili. «Non siate savi agli occhi di voi medesimi».16 Being of one mind one towards another. Not minding high things, but consenting to the humble. Be not wise in your own conceits.
17 A nessuno rendete male per male, ricercando il bene a tutti gli uomini.17 To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.
18 Se possibile per quant'è da voi, abbiate pace con tutti gli uomini;18 If it be possible, as much as is in you, have peace with all men.
19 non vendicandovi da voi stessi, o diletti, ma date luogo all'ira divina, perchè sta scritto: «A me la vendetta, io darò la retribuzione», dice il Signore.19 Revenge not yourselves, my dearly beloved; but give place unto wrath, for it is written: Revenge is mine, I will repay, saith the Lord.
20 Anzi: «Se ha fame il tuo nemico dagli da mangiare; se ha sete, abbeveralo; poichè facendo così radunerai carboni di fuoco sopra la sua testa».20 But if thy enemy be hungry, give him to eat; if he thirst, give him to drink. For, doing this, thou shalt heap coals of fire upon his head.
21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci nel bene il male.21 Be not overcome by evil, but overcome evil by good.