Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
BIBBIA RICCIOTTINOVA VULGATA
1 - E ora, o Signore Onnipotente, Dio d'Israele, un'anima nelle angustie, uno spirito angosciato grida a te.1 Domine omnipotens, Deus Is rael, anima in angustiis et spiri tus anxiusclamat ad te.
2 Ascolta, o Signore, e abbi pietà, perchè sei un Dio misericordioso; abbi compassione di noi che abbiamo peccato contro di te, altrimenti2 Audi, Domine, et miserere, quia peccavimus in conspectu tuo;
3 tu resti assiso in sempiterno, e noi saremo perduti per sempre!3 quia tu sedens es in aeternum, et nos pereuntes in aeternum.
4 Signore Onnipotente, Dio d'Israele, ascolta la prece dei morenti d'Israele, e dei figli di coloro che hanno peccato al tuo cospetto, che non diedero retta alla voce del Signore loro Dio, e fecero sì che i mali si attaccassero a noi.4 Domineomnipotens, Deus Israel, audi nunc orationem defunctorum Israel et filiorumeorum, qui peccaverunt in conspectu tuo, qui non audierunt vocem Domini Dei sui,et adhaeserunt nobis mala.
5 Non ricordarti delle iniquità dei nostri padri, ma della tua mano e del tuo nome in questo momento;5 Noli memor esse iniquitatum patrum nostrorum, sedmemor esto manus tuae et nominis tui in hoc tempore,
6 perchè tu sei il Signore Dio nostroe noi ti loderemo, o Signore.6 quia tu es Dominus Deusnoster, et laudabimus te, Domine,
7 Per questo hai messo il tuo timore nei nostri cuori, affinchè invochiamo il tuo nome e ti lodiamo nel nostro esilio, dove tu ci ha dispersi, or che ci ravvediamo dall'iniquità dei nostri padri, che hanno peccato nel tuo cospetto.7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cornostrum, ut invocaremus nomen tuum; et laudabimus te in captivitate nostra, quiaavertimus a corde nostro omnem iniquitatem patrum nostrorum, qui peccaverunt inconspectu tuo.
8 Ecco che noi siamo oggi nel nostro esilioin ischerno e in maledizione e in espiazione, per tutte le iniquità dei nostri padri, che si ritirano da te, Signore Dio nostro. -8 Ecce nos hodie in captivitate nostra, quo nos dispersisti inopprobrium et in maledictum et in expiationem, secundum omnes iniquitates patrumnostrorum, qui discesserunt a Domino Deo nostro ”.
9 Ascolta, Israele, precetti di vita, porgi gli orecchi per imparar prudenza.9 Audi, Israel, mandata vitae;
auribus percipite, ut sciatis prudentiam.
10 Che vuol dire, Israele, che sei sopra un suolo nemico?10 Quid est, Israel?
Quid est quod in terra es inimicorum?
11 Ti trascini sfinito in terra straniera? già coi piedi che toccano la tomba, già nel numero di quei che scendono nella fossa.11 Inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es mortuis,
reputatus es cum eis, qui apud inferos sunt.
12 Ah! tu hai abbandonato la sorgente della Sapienza!12 Dereliquisti fontem sapientiae!
13 Perchè se avessi camminato pel sentiero di Dio, avresti certo abitato in una pace perpetua.13 Si in via Dei ambulasses,
habitasses in pace in aeternum.
14 Poni mente dov'è la prudenza, dov'è la forza, dov'è l'intelligenza; affinchè capisca anche dove sia la longevità e la vita, dove sia il lume degli occhi e la pace.14 Disce, ubi sit prudentia,
ubi fortitudo, ubi sit intellectus,
ut scias simul, ubi sit longiturnitas dierum et vita,
ubi sit lumen oculorum et pax.
15 Chi ha scoperto il suo luogo? chi penetrò nei suoi ricettacoli?15 Quis invenit locum eius?
Et quis intravit in thesauros eius?
16 Dove sono i dominatori delle nazioni, e i dominatori delle bestie che sono sulla terra?16 Ubi sunt principes gentium
et qui dominantur bestiis, quae sunt super terram,
17 Quei che si fan trastullo degli uccelli del cielo, quei che ammassano argento e oro, in cui pongono lor fiducia gli uominie all'acquistar non trovan fine?17 qui in avibus caeli ludunt,
18 Quei che lavorano l'argento e stanno intentie non si lasciano rintracciare nelle loro opere?18 qui argentum thesaurizant et aurum,
in quo confidunt homines,
neque est finis acquisitionis eorum;
qui argentum fabricant et solliciti sunt,
nec est inquisitio operum illorum?
19 Sono spariti, son discesi nel fondo d'una tomba, e al loro posto, sorsero altri.19 Exterminati sunt et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
20 Nuove generazioni sono venute in luce e hanno abitato la terra, ma ignorarono la via della dottrina20 Iuvenes viderunt lumen et habitaverunt super terram;
viam autem disciplinae non cognoverunt
21 e non conobbero i suoi sentieri; i loro figli non la raggiunsero, rimase lungi dai loro sguardi.21 nec intellexerunt semitas eius;
neque susceperunt eam filii eorum,
a via eorum longe facti sunt.
22 Essa non si fece udire nella terra di Canaan, non si fece vedere in Teman.22 Neque audita est in Chanaan
neque visa est in Theman.
23 Anche i figli di Agar, ricercatori della prudenza terrena, i mercanti di Merra e di Teman, i favellatori e i ricercatori della prudenza e della dottrina, non conobbero la via della Sapienza, e dei suoi sentieri non fecero menzione.23 Filii quoque Agar, qui exquirunt sapientiam super terram,
negotiatores Merran et Theman
et fabulatores et inquisitores prudentiae:
viam autem sapientiae non cognoverunt
neque commemorati sunt semitas eius.
24 O Israele, quanto grande è la Casa di Dio e vasto il luogo dei suoi possedimenti!24 O Israel, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis eius!
25 È grande e senza limiti, eccelso e immenso.25 Magnus est et non habet finem,
excelsus est et immensus.
26 Vi furono i Giganti, quegli esseri famosi, che esistettero da principio, di alta statura, cresciuti all'arte della guerra.26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
27 Non elesse costoro il Signore, essi non trovarono la via della Sapienzae per questo perirono.27 Non illos elegit Deus
neque viam disciplinae dedit illis;
28 E perchè non ebbero la Sapienza, perirono a causa della loro insipienza.28 et perierunt, quia non habuerunt prudentiam,
perierunt propter insipientiam suam.
29 Chi salì in cielo e se ne impossessò, e la trasse giù dalle nuvole?29 Quis ascendit in caelum et accepit eam
et deduxit eam de nubibus?
30 Chi varcò i mari e la scoperse, e la importò a prezzo d'oro e d'argento?30 Quis transfretavit mare et invenit eam
et apportabit eam auro electo?
31 Non c'è chi possa sapere le vie per giungere ad essanè indovinare la sua strada.31 Non est qui noverit viam eius,
neque qui cogitet semitam eius.
32 Ma Colui che tutto sa, la conosce e colla sua prudenza l'ha scoperta, colui che costituì la terra pel durar dei secoli, che la riempì di animali e di quadrupedi;32 Sed qui scit omnia, novit eam,
adinvenit eam prudentia sua;
qui composuit terram in aeternum tempus,
implevit eam iumentis quadrupedibus;
33 che manda la luce ed essa va, la richiama e gli obbedisce trepidante.33 qui mittit lumen et vadit,
vocavit illud, et oboedivit ei in tremore.
34 Le stelle compaiono ai loro postie brillano liete;34 Stellae autem splenduerunt in custodiis suis
et laetatae sunt.
35 rispondono all'appello e dicono: «Presenti!» e risplendono festeggiando chi le ha fatte.35 Vocavit eas, et dixerunt: “Adsumus”;
luxerunt cum laetitia ei, qui fecit eas.
36 Questi è il Dio nostro e nessun altro gli può stare a paragone.36 Hic est Deus noster,
non aestimabitur alter adversus eum.
37 Questi ha trovato tutte le vie della Sapienza e la diede a Giacobbe suo servo, a Israele suo prediletto.37 Invenit omnem viam disciplinae
et dedit eam Iacob puero suo
et Israel dilecto suo.
38 E dopo questo è comparso sulla terra, e tra gli uomini ha conversato.38 Post haec super terram visa est
et inter homines conversata est.

www.scrutatio.it - contatti: info@scrutatio.it

LibreriadelSanto.it - La prima libreria cattolica online

Contatore siti