1 - Chi teme il Signore farà il bene, e chi osserva la giustizia raggiungerà la sapienza. | 1 Ainsi fait celui qui craint le Seigneur; celui qui se saisit de la loi reçoit la sagesse. |
2 Ella gli si farà incontro come madre venerata, e come vergine sposa raccoglierà. | 2 Elle vient au-devant de lui comme une mère, comme une épouse vierge elle l'accueille; |
3 Lo nutrirà col pane della vita e dell'intelligenza, e con acqua di salutare sapienza, gli darà da bere. E si raffermerà in lui, ed ei non piegherà, | 3 elle le nourrit du pain de la prudence, elle lui donne à boire l'eau de la sagesse; |
4 e lo sosterrà e non sarà confuso. E l'esalterà tra i suoi simili, | 4 il s'appuie sur elle et ne chancelle pas, il s'attache à elle et n'est pas confondu. |
5 e nel mezzo dell'adunanza aprirà la bocca di lui. E lo riempirà dello spirito di sapienza e d'intelligenza, e col manto della gloria lo rivestirà. | 5 Elle l'élève au-dessus de ses compagnons, au milieu de l'assemblée elle lui ouvre la bouche. |
6 Gioia e allegrezza accumulerà su lui, e un nome imperituro gli darà in retaggio. | 6 Il trouve le bonheur et une couronne de joie, il reçoit en partage une renommée éternelle. |
7 Gli stolti non lo raggiungeranno, e gli assennati l'incontreranno. Gli stolti non la vedranno, perchè lontana ella sta dalla superbia e dalla frode. | 7 Jamais les insensés ne la posséderont, et les pécheurs jamais ne la verront. |
8 I bugiardi non si ricorderanno di lei, e gli uomini sinceri si troveranno con essa, e prospereranno sino alla visita di Dio. | 8 Elle se tient à distance de l'orgueil et les menteurs ne songent pas à elle. |
9 Non è bella la lode in bocca del peccatore, | 9 La louange ne sied pas à la bouche du pécheur puisqu'elle ne lui est pas accordée par leSeigneur. |
10 perchè da Dio è venuta la sapienza. Alla sapienza invero s'accompagnerà la lode di Dio, e abbonderà sulla bocca del fedele, e il Signore gliela ispirerà. | 10 Car c'est en sagesse que s'exprime la louange, et c'est le Seigneur qui la guide. |
11 Non dire: «Per causa del Signore [la sapienza mi] mancai, perchè ciò ch'egli odia, tu non devi fare. | 11 Ne dis pas: "C'est le Seigneur qui m'a fait pécher", car il ne fait pas ce qu'il a en horreur. |
12 Non dire: «È lui che m'ha sedotto», perch'egli non ha bisogno di uomini empi. | 12 Ne dis pas: "C'est lui qui m'a égaré", car il n'a que faire d'un pécheur. |
13 Ogni abominazione l'odia il Signore, e non sarà amata da quei che lo temono. | 13 Le Seigneur hait toute espèce d'abomination et aucune n'est aimée de ceux qui le craignent. |
14 Iddio da principio creò l'uomo, e lo lasciò in mano del suo arbitrio. | 14 C'est lui qui au commencement a fait l'homme et il l'a laissé à son conseil. |
15 Aggiunse [però] i suoi comandamenti e i suoi precetti, | 15 Si tu le veux, tu garderas les commandements pour rester fidèle à son bon plaisir. |
16 Se tu vorrai, osserverai i suoi comandamenti, e il serbar fedeltà dipende dal tuo beneplacito. | 16 Devant toi il a mis le feu et l'eau, selon ton désir étends la main. |
17 Ti ha messo davanti l'acqua e il fuoco: a quel che tu vuoi, stendi la mano. | 17 Devant les hommes sont la vie et la mort, à leur gré l'une ou l'autre leur est donnée. |
18 Di faccia all'uomo son la vita e la morte, il bene e il male: ciò che gli piacerà, gli sarà dato. | 18 Car grande est la sagesse du Seigneur, il est tout-puissant et voit tout. |
19 Perchè grande è la sapienza del Signore, e forte egli è nella sua potenza e tutto vede. | 19 Ses regards sont tournés vers ceux qui le craignent, il connaît lui-même toutes les oeuvresdes hommes. |
20 Gli occhi del Signore son [rivolti] a coloro che lo temono, ed egli conosce ogni opera dell'uomo. | 20 Il n'a commandé à personne d'être impie, il n'a donné à personne licence de pécher. |
21 A nessuno ha comandato d'agire da empio, e a nessuno ha dato licenza di peccare. | |
22 Non desidera infatti una turba di figliuoli infedeli e inutili. | |