1 - La Sapienza si è fabbricata una casa, ha tagliato sette colonne, | 1 חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה |
2 macellò le sue carni, mescè il vino, imbandì la sua mensa; | 2 טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה |
3 ad invitare mandò le sue ancellealla cittadella ed ai bastioni della città: | 3 שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת |
4 «Chi è fanciullo venga da me»; e a quelli scemi di senno ha detto: | 4 מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו |
5 «Venite, mangiate del mio pane, bevete il vino ch'io vi mescei. | 5 לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי |
6 Lasciate la fanciullaggine e vivrete e camminate per la via della prudenza». | 6 עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה |
7 Chi corregge il beffardo fa torto a se stesso, e chi ammonisce l'empio si contamina. | 7 יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו |
8 Non riprendere il beffardo affinchè non ti odi, avvertisci il saggio e t'amerà. | 8 אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך |
9 Dà occasione al saggio d'imparare e diventerà più saggio, amma estra il giusto e sarà sollecito d'imparare. | 9 תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח |
10 Il principio della sapienza è il timor di Dio e la scienza dei santi è prudenza. | 10 תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה |
11 Perchè per me si moltiplicheranno i tuoi giorni e ti si aggiungeranno anni di vita. | 11 כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים |
12 Se sarai savio lo sarai per te; se farai l'insolente tu solo ne porterai il danno. | 12 אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא |
13 Donna stolta e ciarliera, piena di frivolezze e che non sa nulla di nulla, | 13 אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה |
14 siede all'uscio di casa sua o sopra qualche sedile sull'alto della città, | 14 וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת |
15 per chiamare coloro che passano per via e tirano dritto per la loro strada: | 15 לקרא לעברי דרך המישרים ארחותם |
16 «Chi è fanciullo si volga a me»; e a chi è senza giudizio ha detto: | 16 מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה לו |
17 «Le acque furtive son più dolci e il pane di soppiatto è più saporito». | 17 מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם |
18 E quelli non sanno che vi sono i demoni là dentro, e che i suoi convitati vanno nelle profondità dell'Inferno. | 18 ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה |