Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmi 48


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Al corifeo. De' figliuoli di Core. Salmo.1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré.
2 Udite questo, voi popoli tutti, prestate orecchio, voi tutti che abitate il mondo,2 Grand, Yahvé, et louable hautement dans la ville de notre Dieu, le mont sacré,
3 figli del volgo e figli di nobili, ricchi e poveri insieme.3 superbe d'élan, joie de toute la terre; le mont Sion, coeur de l'Aquilon, cité du grand roi:
4 La mia bocca proferirà sapienzae la meditazione del mio cuore [genererà] il senno.4 Dieu, du milieu de ses palais, s'est révélé citadelle.
5 Piegherò a una parabola il mio orecchio, esporrò sulla cetra il mio enigma.5 Voici, des rois s'étaient ligués, avançant à la fois;
6 Perchè temerei nel giorno dell'avversità, [quando] l'iniquità dei miei insidiatori mi circonda,6 ils virent, et du coup stupéfaits, pris de panique, ils décampèrent.
7 quali confidano nella lor forza, e nella moltitudine di lor ricchezze si gloriano?7 Là, un tremblement les saisit, un frisson d'accouchée,
8 Nessun uomo in alcun modo può riscattar suo fratello, nè pagherà mai a Dio la propria quietanza,8 ce fut le vent d'est qui brise les vaisseaux de Tarsis.
9 il prezzo di riscatto per l'anima sua, [e invano] si travaglierà in eterno.9 Comme on nous l'avait dit, nous l'avons vu dans la ville de notre Dieu, dans la ville de YahvéSabaot; Dieu l'affermit à jamais.
10 Vivrebbe egli dunque sino alla fine,10 Nous méditons, Dieu, ton amour au milieu de ton Temple!
11 e non vedrebbe lui la morte, mentre vede i saggi morire?[No; ma] a un tempo l'insensato e lo stolto perirannoe lasceranno ad altri le loro ricchezze,11 Comme ton nom, Dieu, ta louange, jusqu'au bout de la terre! Ta droite est remplie de justice,
12 e i loro sepolcri saran le lor case in eternoe la dimora loro d'età in età, [quantunque] abbian imposto i loro nomi alle loro terre.12 le mont Sion jubile; les filles de Juda exultent devant tes jugements.
13 L'uomo mentr'è in auge non ha senno; si mette al paro de' giumenti irragionevolie diviene simile ad essi.13 Longez Sion, parcourez-la, dénombrez ses tours;
14 Questa è la sorte, un laccio per essi, e [tuttavia] se [ne] compiaccion dipoi nel lor ragionare!14 que vos coeurs s'attachent à ses murs, détaillez ses palais; pour raconter aux âges futurs
15 A mo' di pecore son cacciati negli Inferi, e la morte li pascerà. E domineranno su loro i giusti, al mattino, e [ogni] aiuto cesserà per loro negli Inferi, dopo la lor gloria.15 que lui est Dieu, notre Dieu aux siècles des siècles, lui, il nous conduit!
16 Ma Dio riscatterà l'anima mia dalla mano degli Inferi, quando mi prenderà [con sè].
17 Non temere quando un uom divien ricco, e si accresce lo splendore della sua casa.
18 Perchè morendo non prenderà seco tutto questo, nè scenderà con lui il suo splendore.
19 L'anima sua invero sarà benedetta nella sua vitae ti loderà quando gli farai del bene;
20 [ma alla fine] andrà a raggiunger la generazione de' suoi padri, e in eterno non vedrà la luce.
21 L'uomo mentr'è in auge, non ha senno; si mette al paro de' giumenti irragionevoli e divien simile ad essi.