Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmi 48


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Al corifeo. De' figliuoli di Core. Salmo.1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter.]
2 Udite questo, voi popoli tutti, prestate orecchio, voi tutti che abitate il mondo,2 Groß ist der Herr und hoch zu preisen
in der Stadt unsres Gottes.
3 figli del volgo e figli di nobili, ricchi e poveri insieme.3 Sein heiliger Berg ragt herrlich empor;
er ist die Freude der ganzen Welt. Der Berg Zion liegt weit im Norden;
er ist die Stadt des großen Königs.
4 La mia bocca proferirà sapienzae la meditazione del mio cuore [genererà] il senno.4 Gott ist in ihren Häusern bekannt
als ein sicherer Schutz.
5 Piegherò a una parabola il mio orecchio, esporrò sulla cetra il mio enigma.5 Denn seht: Die Könige vereinten sich
und zogen gemeinsam heran;
6 Perchè temerei nel giorno dell'avversità, [quando] l'iniquità dei miei insidiatori mi circonda,6 doch als sie aufsahen, erstarrten sie vor Schreck,
sie waren bestürzt und liefen davon.
7 quali confidano nella lor forza, e nella moltitudine di lor ricchezze si gloriano?7 Dort packte sie das Zittern,
wie die Wehen eine gebärende Frau,
8 Nessun uomo in alcun modo può riscattar suo fratello, nè pagherà mai a Dio la propria quietanza,8 wie der Sturm vom Osten,
der die Schiffe von Tarschisch zerschmettert.
9 il prezzo di riscatto per l'anima sua, [e invano] si travaglierà in eterno.9 Wie wir's gehört hatten, so erlebten wir's jetzt
in der Stadt des Herrn der Heere, in der Stadt unsres Gottes;
Gott lässt sie ewig bestehen. [Sela]
10 Vivrebbe egli dunque sino alla fine,10 Über deine Huld, o Gott, denken wir nach
in deinem heiligen Tempel.
11 e non vedrebbe lui la morte, mentre vede i saggi morire?[No; ma] a un tempo l'insensato e lo stolto perirannoe lasceranno ad altri le loro ricchezze,11 Wie dein Name, Gott, so reicht dein Ruhm bis an die Enden der Erde;
deine rechte Hand ist voll von Gerechtigkeit.
12 e i loro sepolcri saran le lor case in eternoe la dimora loro d'età in età, [quantunque] abbian imposto i loro nomi alle loro terre.12 Der Berg Zion freue sich,
die Töchter Judas sollen über deine gerechten Urteile jubeln.
13 L'uomo mentr'è in auge non ha senno; si mette al paro de' giumenti irragionevolie diviene simile ad essi.13 Umkreist den Zion,
umschreitet ihn, zählt seine Türme!
14 Questa è la sorte, un laccio per essi, e [tuttavia] se [ne] compiaccion dipoi nel lor ragionare!14 Betrachtet seine Wälle,
geht in seinen Palästen umher,
damit ihr dem kommenden Geschlecht erzählen könnt:
15 A mo' di pecore son cacciati negli Inferi, e la morte li pascerà. E domineranno su loro i giusti, al mattino, e [ogni] aiuto cesserà per loro negli Inferi, dopo la lor gloria.15 «Das ist Gott, unser Gott für immer und ewig.
Er wird uns führen in Ewigkeit.»
16 Ma Dio riscatterà l'anima mia dalla mano degli Inferi, quando mi prenderà [con sè].
17 Non temere quando un uom divien ricco, e si accresce lo splendore della sua casa.
18 Perchè morendo non prenderà seco tutto questo, nè scenderà con lui il suo splendore.
19 L'anima sua invero sarà benedetta nella sua vitae ti loderà quando gli farai del bene;
20 [ma alla fine] andrà a raggiunger la generazione de' suoi padri, e in eterno non vedrà la luce.
21 L'uomo mentr'è in auge, non ha senno; si mette al paro de' giumenti irragionevoli e divien simile ad essi.