1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse: | 1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said: |
2 «Può forse l'uomo compararsi con Dio, ancorchè abbia una perfetta scienza? | 2 Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge? |
3 Che cosa importa a Dio che tu sia giusto? ovvero che cosa gli dai se la tua condotta è senza macchia? | 3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted? |
4 Forse per il tuo timor [di Dio] egli ti corregge, e viene teco in giudizio? | 4 Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment: |
5 e non piuttosto per la tua grande malvagitàe le infinite tue colpe? | 5 And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities? |
6 Tu infatti prendevi pegni dai tuoi fratelli senza motivo, e spogliavi delle vesti i [mezzo] ignudi. | 6 For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing. |
7 Acqua [da bere] tu non davi allo stanco, all'affamato tu negavi il pane. | 7 Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry. |
8 Con la forza del tuo braccio ti eri impossessato della terra, ed essendo il più potente vi comandavi. | 8 In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it. |
9 Le vedove tu rimandavi a vuoto, le braccia degli orfanelli tu stroncavi. | 9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces. |
10 Perciò sei circondato da lacci [mortali], e ti sconvolge un subitaneo terrore. | 10 Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee. |
11 E credevi tu che non avresti veduto le tenebre, nè saresti stato oppresso da un profluvio d'acque violente? | 11 And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters? |
12 Non pensi tu che Dio è più sublime del cielo, e che supera il vertice delle stelle? | 12 Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars? |
13 E tu dici: - Che cosa può conoscere Dio? -Egli giudica come attraverso la caligine. | 13 And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist. |
14 La nube è per lui un nascondiglio, e non s'occupa delle cose nostre, e attorno ai cardini dei cieli egli passeggia! | 14 The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven. |
15 L'antica strada vuoi tu dunque seguire, che già batterono le genti inique? | 15 Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden? |
16 Le quali furono ghermite innanzi tempo, e una fiumana sconvolse il loro fondamento; | 16 Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation. |
17 che esclamavano a Dio: - Va' lungi da noi! -e stimavano l'Onnipotente come se nulla potesse far loro; | 17 Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing: |
18 mentre egli aveva riempito le loro case di beni: ma il loro consiglio sia lungi da me! | 18 Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me. |
19 Vedranno i giusti e gioiranno, e l'innocente schernirà quegli [empi]. | 19 The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn. |
20 Non è stata forse stroncata la loro superbia? e ciò che di loro rimase non fu divorato dal fuoco? | 20 Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them? |
21 Riconciliati dunque con Lui ed avrai pace, e da tali cose trarrai ottimi frutti. | 21 Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits. |
22 Accetta dalla bocca sua l'insegnamento, e metti le sue parole nel tuo cuore. | 22 Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart. |
23 Se farai ritorno all'Onnipotente, sarai rinnovato, ed allontanerai l'iniquità dalla tua tenda: | 23 If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle. |
24 invece di terra egli ti concederà selce, e invece di selce torrenti d'oro; | 24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold. |
25 e l'Onnipotente sarà contrario ai tuoi nemici, e tu adunerai cumuli d'argento. | 25 And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee. |
26 Allora nell'Onnipotente troverai ogni delizia, e solleverai verso Dio il tuo volto; | 26 Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God. |
27 tu lo pregherai ed egli ti esaudirà, ed i tuoi voti tu potrai adempiere; | 27 Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows. |
28 deciderai un'impresa e ti riuscirà, e sulle tue vie risplenderà una luce. | 28 Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways. |
29 Poichè chi fu umiliato, sarà in gloria, e chi fu dimesso d'occhi sarà salvato. | 29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved. |
30 L'innocente sarà salvato, ma salvato per la purezza delle sue mani.» | 30 The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands. |