| 1 - Il Signore rispose a Mosè: «Ora vedrai che cosa sono per fare al Faraone; costretto da mano forte, li lascerà andare; costretto da mano potente, li spingerà addirittura egli medesimo fuori della sua terra». | 1 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܫܐ ܬܚܙܐ ܡܕܡ ܕܐܥ̇ܒܕ ܠܦܪܥܘܢ. ܡܛܠ ܕܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ ܢܫܕܪ ܐܢܘܢ. ܘܒܕܪܥܐ ܪܡܐ ܢܦ̇ܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܗ. |
| 2 Il Signore parlò a Mosè, e disse: «lo sono il Signore | 2 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. |
| 3 che apparve ad Abramo, Isacco e Giacobbe qual Dio onnipotente, ma non manifestai loro il mio nome Adonài. | 3 ܕܐܬ̇ܓܠܝܬ ܠܐܒܪܗܡ ܘܠܐܝܣܚܩ ܘܠܝܥܩܘܒ ܒܐܝܠܫܕܝ ܐܠܗܐ. ܘܫܡ ܡܪܝܐ ܠܐ ܚ̇ܘܝܬ ܐܢܘܢ. |
| 4 E feci con essi il patto di dar loro la terra di Canaan, terra della loro peregrinazione, nella quale stettero come forestieri». | 4 ܘܐܦ ܐܩܝ̇ܡܬ̣ ܩܝܡܝ ܥܡܗܘܢ. ܠܡܬܠ ܠܗܘܢ ܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܐܪܥܐ ܕܬܘܬܒܘܬܗܘܢ ܕܥܡܪܘ ܒܗ̇. |
| 5 Io ho udito il gemito de' figli d'Israele oppressi dagli Egiziani, e mi son ricordato della mia promessa. | 5 ܘܐܦ ܐܢܐ ܫܡ̇ܥܬ ܐܢܩܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܡܫܥܒܕܝܢ ܠܗܘܢ. ܘܐܬ̇ܕܟܪܬ ܩܝܡܝ. |
| 6 Perciò, dirai ai figli d'Israele: - Io sono il Signore, che vi caverò dalla carcere degli Egiziani, vi sottrarrò alla schiavitù, e vi libererò con braccio forte e castighi grandi. | 6 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡ̣ܪ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ. ܘܡ̇ܦܩ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܡܢ ܫܘܥܒܕܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ. ܘܡܦ̇ܨܐ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܡܢ ܥܒ̇ܕܗܘܢ. ܘܐܦܪܘܩܟܘܢ ܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ ܘܒܕܪܥܐ ܪܡܐ. ܘܒܕܝ̣̈ܢܐ̇ ܪ̈ܘܪܒܐ. |
| 7 Io vi prenderò per mio popolo, e sarò il vostro Dio; e voi conoscerete ch'io sono il Signore Dio vostro, quando v'avrò cavati dalla carcere degli Egiziani, | 7 ܘܐܣܒܟܘܢ ܠܝ ܥܡܐ. ܘܐܗܘܐ ܠܟܘܢ ܐܠܗܐ. ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܕܡ̇ܦܩ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܡܢ ܫܘܥܒܕܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ. |
| 8 e v'avrò condotti nella terra ch'io giurai di dare ad Abramo, Isacco e Giacobbe; io ve la darò in vostra possessione. Io il Signore -». | 8 ܘܐܝܬܝܟܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܐ̇ܪܝܡ̣ܬ ܐܝܕܝ ܠܡܬܠܗ̇ ܠܐܒܪܗܡ ܘܠܐܝܣܚܩ ܘܠܝܥܩܘܒ. ܘܐܬܠܝܗ̇ ܠܟܘܢ ܝܪܬܘܬܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. |
| 9 Mosè dunque ripetè tutto questo ai figli d'Israele, i quali però non si lasciaron persuadere, a causa dell'angoscia del loro animo, e dei lavori faticosissimi. | 9 ܘܐܡ̣ܪ ܗܟܢܐ ܡܘܫܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܠܐ ܫܡܥܘܗܝ ܠܡܘܫܐ. ܡܢ ܟܪܝܘܬ ܪܘܚܐ ܘܡܢ ܫܘܥܒܕܐ ܩܫܝܐ. |
| 10 Allora il Signore parlò a Mosè dicendogli: | 10 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܠܡܐܡܪ. |
| 11 «Presentati al Faraone re dell'Egitto, e digli che lasci partire dalla sua terra i figli d'Israele». | 11 ܙܠ ܐܡ̣ܪ ܠܦܪܥܘܢ ܡ̇ܠܟܐ ܕܡܨܪܝ̣ܢ. ܘܢ̇ܫܕܪ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܗ. |
| 12 Rispose Mosè al Signore: «Tu vedi che nemmeno i figli d'Israele m'ascoltano. Come mi ascolterà il Faraone, specialmente essendo io difettoso nel parlare?». | 12 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܡܪܝܐ. ܗܐ ܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܫܡ̇ܥܝܢ ܠܝ. ܐ̇ܝܟܢܐ ܢܫܡ̣ܥܢܝ ܦܪܥܘܢ ܕܠܥܓ ܠܫܢܝ. |
| 13 Ma Il Signore parlò a Mosè ed Aronne, e per mezzo loro comandò ai figli d' Israele, ed al Faraone re dell'Egitto, che i figli d' Israele uscissero dalla terra d'Egitto. | 13 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܥܡ ܐܗܪܘܢ. ܘܦܩ̇ܕ ܐܢܘܢ ܠܘܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܠܘܬ ܦܪܥܘܢ ܡ̇ܠܟܐ ܕܡܨܪܝ̇ܢ. ܠܡ̇ܦܩܘ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. |
| 14 Questi sono i capi delle famiglie, con le loro discendenze. Figli di Ruben primogenito d'Israele: Henoc, Fallu, Hesron e Carmi; | 14 ܘܗܠܝܢ ܪ̈ܝܫܐ ܕܒܝܬ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ. ܒܢ̈ܝ ܪܘܒܝܠ ܒܘܟܪܗ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܚܢܘܟ̣ ܘܦ̇ܠܘ. ܘܚܨܪܘܢ. ܘܟܪܡܝ ܗܠܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܪܘܒܝܠ. |
| 15 questa la discendenza di Ruben. Figli di Simeone: Iamuel, Iamin, Aod, Iachin, Soar, e Saul figlio di una Canaanitide; questa la figliolanza di Simeone. | 15 ܘܒܢ̈ܝ ܫܡܥܘܢ. ܝܡܘܐܝܠ ܘܝ̇ܡܝܢ. ܘܐ̇ܗܪ ܘܝ̇ܟܝ̣ܢ ܘܨ̇ܚܪ. ܘܫܐܘܠ ܒܪ ܟܢܥܢܝܬܐ. ܗܠܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܫܡܥܘܢ. |
| 16 I nomi dei figli di Levi, secondo le famiglie loro discendenti, sono: Gerson, Caat e Merari. Gli anni poi della vita di Levi furono centotrentasette. | 16 ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܒ̈ܢܝ ܠܘܝ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ. ܓܪܫܘܢ ܘܩ̇ܗܬ̣ ܘܡܪܪܝ. ܘܫ̈ܢܝܐ ܕܚܝܐ ܠܘܝ̣. ܡܐܐ̇ ܘܬܠܬܝ̣ܢ ܘܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ. |
| 17 Figli di Gerson, secondo la loro discendenza: Lobni e Semei. | 17 ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܓܪܫܘܢ. ܠܒ̇ܢܝ̣ ܘܫ̇ܡܥܝ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ. |
| 18 Figli di Caat: Amram, Isaar, Hebron ed Oziel. Visse Caat centotrentatrè anni. | 18 ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܩ̇ܗܬ̣. ܥܡܪܡ̇ ܘܝܨܗܪ. ܘܚܒܪܘܢ ܘܥܘ̣ܙܝܠ. ܘܫ̈ܢܝܐ ܕܚ̣ܝܐ ܩܗ̇ܬ. ܡܐܐ̇ ܘܬܠܬܝ̣ܢ ܘܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ. |
| 19 Figli di Merari: Mooli e Musi; son questi i discendenti di Levi, per famiglie. | 19 ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܡܪܪܝ. ܡܚܠܝ ܘܡܘܫܝ. ܗܠܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܠܘ̈ܝܐ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ. |
| 20 Amram prese in moglie Iocabed sua cugina, la quale gli partorì Aronne e Mosè; e visse Amram centotrentasette anni. | 20 ܘܢܣܒ̣ ܥܡܪܡ ܐܢܬܬܐ ܠܝܘܟܒܪ ܒܪܬ ܕܕܗ. ܘܝܠ̣ܕܬ ܠܗ ܠܐܗܪܘܢ̇ ܘܠܡܪܝ̣ܡ ܘܠܡܘܫܐ. ܘܫ̈ܢܝܐ ܕܚܝ̣ܐ ܥܡܪܡ. ܡܐܐ̇ ܘܬܠܬܝ̣ܢ ܘܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ. |
| 21 Figli poi di Isaar: Core, Nefeg e Zeeri. | 21 ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܝܨܗ̇ܪ. ܩܘܪܚ̇ ܘܢ̣ܦ̇ܓ̣ ܘܙܟ̣ܪܝ. |
| 22 Figli di Oziel: Misael, Elisafan e Setri. | 22 ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܥܘܙܝ̣ܠ ܡܢܫ̣ܐܝܠ . ܘܐܠܝܨܦ̣ܢ ܘܣܬܪܝ. |
| 23 Aronne prese in moglie Elisabet, figlia di Aminadab e sorella di Naason, la quale gli partorì Nadab, Abiu, Eleazar e Itamar. | 23 ܘܢܣ̣ܒ ܐܗܪܘܢ ܠܐܠܝܫܒܥ ܒܪܬ ܥܡܝܢܕܒ ܚܬܗ ܕܢܚܫܘܢ ܐܢܬܬܐ. ܘܝܠ̣ܕܬ ܠܢ̇ܕܒ̣ ܘܠܐܒܝܗܘ. ܘܠܐܠܝܥܙ̣ܪ ܘܠܐܝܬܡܪ. |
| 24 Figli di Core: Aser, Elcana ed Abiasaf; son queste le famiglie dei discendenti di Core. | 24 ܘܒܢ̈ܝ ܩܘܪܚ̣. ܐܣܝܪ ܘܗܠܩܢܐ ܘܐܟܢܣ̣ܦ. ܗܠܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܩܘܪܚ. |
| 25 Eleazar poi, figlio d'Aronne, prese in moglie una delle figlie di Futiel, che gli partorì Finees. Son questi i capi delle famiglie levitiche, secondo la loro discendenza. | 25 ܘܐܠܝܥܙܪ ܒܪ ܐܗܪܘܢ. ܢܣ̣ܒ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܡܢ ܒܢ̈ܬܗ ܕܦܢܛܝܠ. ܘܝܠ̣ܕܬ ܠܗ ܠܦܝܢܚܣ. ܗܠܝܢ ܪ̈ܝܫܐ ܕܫܪ̈ܒܬܐ ܕܠܘ̈ܝܐ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ. |
| 26 Questi sono quell'Aronne e quel Mosè, ai quali comandò il Signore di condur via dalla terra d'Egitto i figli d'Israele, a schiere. | 26 ܗܢܘ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܕܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ̇ ܐܦܩܘ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܟܘܠ ܚ̈ܝܠܘܬܗܘܢ. |
| 27 Son essi che parlarono al Faraone re dell' Egitto, per condur via dall' Egitto i figli d' Israele. Son questi, Mosè ed Aronne. | 27 ܗܢܘܢ ܐܡܪܘ ܠܦܪܥܘܢ ܡ̇ܠܟܐ ܕܡܨܪܝ̇ܢ. ܠܡܦܩܘ ܠܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ. |
| 28 Quando il Signore parlò a Mosè in Egitto, | 28 ܘܗܘ̣ܐ ܒܝܘܡܐ ܕܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝ̣ܢ. |
| 29 disse il Signore a Mosè: «Io sono il Signore. Riferisci al Faraone re d'Egitto tutto quel che ti ho detto». | 29 ܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. ܐܡ̣ܪ ܠܦܪܥܘܢ ܡ̇ܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܡ̇ܪ ܐܢܐ ܠܟ. |
| 30 Rispose Mosè al Signore: «Io sono inabile a parlare; come mi darà retta il Faraone?». | 30 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܡܪܝܐ. ܕܝܠ̣ܝ ܠܥܓ ܠܫܢܝ. ܐ̇ܝܟܢܐ ܢܫܡ̣ܥܢܝ ܦܪܥܘܢ. |