Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Tobia 5


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Allora Tobia rispose al padre, dicendo: «Tutto quello che m'hai comandato, lo farò, o padre.1 Then Tobiah replied to his father Tobit: "Everything that you have commanded me, father, I will do.
2 Come però ricercar quel danaro, non so. Quegli non conosce me, ed io non conosco lui; che prova gli posso dare? E poi, nemmeno ho mai saputo la strada per la quale si va laggiù ».2 But how shall I be able to obtain the money from him, since he does not know me nor do I know him? What can I show him to make him recognize me and trust me, so that he will give me the money? I do not even know which roads to take for the journey into Media!"
3 Allora gli rispose il padre: « Ho ben io presso di me la sua ricevuta; quando tu gliela mostrerai, senz'altro ti renderà il denaro.3 Tobit answered his son Tobiah: "We exchanged signatures on a document written in duplicate; I divided it into two parts, and each of us kept one; his copy I put with the money. Think of it, twenty years have already passed since I deposited that money! So now, my son, find yourself a trustworthy man who will make the journey with you. We will, of course, give him a salary when you return; but get back that money from Gabael."
4 Va' dunque, e cercati qualche uomo dabbene che venga teco, con la dovuta mercede, così che tu possa ritirare il danaro finché io sono ancora in vita ».4 Tobiah went to look for someone acquainted with the roads who would travel with him to Media. As soon as he went out, he found the angel Raphael standing before him, though he did not know that this was an angel of God.
5 Allora uscito fuori Tobia incontrò un giovane bellissimo, con le vesti succinte, come pronto a mettersi in cammino.5 Tobiah said to him, "Who are you, young man?" He replied "I am an Israelite, one of your kinsmen. I have come here to work." Tobiah said, "Do you know the way to Media?"
6 E non sapendo ch'ei fosse un angelo, di Dio, lo salutò e gli disse: « Di dove sei tu, buon giovane? ».6 The other replied: "Yes, I have been there many times. I know the place well and I know all the routes. I have often traveled to Media; I used to stay with our kinsman Gabael, who lives at Rages in Media. It is a good two days' travel from Ecbatana to Rages, for Rages is situated at the mountains, Ecbatana out on the plateau."
7 Quegli rispose: «De' figli d'Israele». E Tobia a lui: « Conosci tu la strada che porta al paese de' Medi? ».7 Tobiah said to him, "Wait for me, young man, till I go back and tell my father; for I need you to make the journey with me. I will, of course, pay you."
8 Rispose: « La conosco, ed ho fatto più volte tutte quelle strade, fermandomi presso Gabelo nostro fratello, che dimora in Rages città della Media posta sul monte d'Ecbatane ».8 Raphael replied, "Very well, I will wait for you; but do not be long."
9 Tobia allora gli disse: «Aspettami, ti prego, tanto ch'io annunzi queste cose a mio padre ».9 Tobiah went back to tell his father Tobit what had happened. He said to him, "I have just found a man who is one of our own Israelite kinsmen!" Tobit said, "Call the man, so that I may find out what family and tribe he comes from, and whether he is trustworthy enough to travel with you, son." Tobiah went out to summon the man, saying, "Young man, my father would like to see you."
10 Rientrato Tobia raccontò tutte queste cose al padre, il quale ne restò ammirato, e pregò che [quel giovane] entrasse.10 When Raphael entered the house, Tobit greeted him first. Raphael said, "Hearty greetings to you!" Tobit replied: "What joy is left for me any more? Here I am, a blind man who cannot see God's sunlight, but must remain in darkness, like the dead who no longer see the light! Though alive, I am among the dead. I can hear a man's voice, but I cannot see him." Raphael said, "Take courage! God has healing in store for you; so take courage!" Tobit then said: "My son Tobiah wants to go to Media. Can you go with him to show him the way? I will of course pay you, brother." Raphael answered: "Yes, I can go with him, for I know all the routes. I have often traveled to Media and crossed all its plains and mountains; so I know every road well."
11 Entrò dunque, e lo salutò, e gli disse: «La gioia sia sempre con te ».11 Tobit asked, "Brother, tell me, please, what family and tribe are you from?"
12 Rispose Tobia: « Che gioia vi può esser per me, che seggo nelle tenebre, e non veggo il lume del cielo? ».12 Raphael said: "Why? Do you need a tribe and a family? Or are you looking for a hired man to travel with your son?" Tobit replied, "I wish to know truthfully whose son you are, brother, and what your name is."
13 Gli disse il giovane: «Sta'di buon animo; s'avvicina il tempo che Dio ti guarirà ».13 Raphael answered, "I am Azariah, son of Hananiah the elder, one of your own kinsmen."
14 Tobia dunque gli domandò: « Potresti tu condurre mio figlio a Gabelo, in Rages città dei Medi, e quando tornerai ti darò la tua mercede?».14 Tobit exclaimed: "Welcome! God save you, brother! Do not be provoked with me, brother, for wanting to learn the truth about your family. So it turns out that you are a kinsman, and from a noble and good line! I knew Hananiah and Nathaniah, the two sons of Shemaiah the elder; with me they used to make the pilgrimage to Jerusalem, where we would worship together. No, they did not stray from the right path; your kinsmen are good men. You are certainly of good lineage, and welcome!"
15 L'angelo gli disse: «Io lo condurrò, e te lo ricondurrò».15 Then he added: "For each day you are away I will give you the normal wages, plus expenses for you and for my son. If you go with my son,
16 Disse Tobia: «Di grazia, dimmi, di che casata e di che tribù sci?».16 I will even add a bonus to your wages!" Raphael replied: "I will go with him; have no fear. In good health we shall leave you, and in good health we shall return to you, for the way is safe."
17 Rispose l'angelo Raffaele: «Cerchi tu la famiglia del mercenario, o il mercenario stesso che deve accompagnare il tuo figliuolo?17 Tobit said, "God bless you, brother." Then he called his son and said to him: "My son, prepare whatever you need for the journey, and set out with your kinsman. May God in heaven protect you on the way and bring you back to me safe and sound; and may his angel accompany you for safety, my son." Before setting out on his journey, Tobiah kissed his father and mother. Tobit said to him, "Have a safe journey."
18 Ma per non tenerti in pensiero, sappi ch'io sono Azaria, figlio del grande Anania ».18 But his mother began to weep. She said to Tobit: "Why have you decided to send my child away? Is he not the staff to which we cling, ever there with us in all that we do?
19 Rispose Tobia: « Sei d'illustre casata; ma ti prego di non averti a male se ho voluto conoscere di che famiglia sei».19 I hope more money is not your chief concern! Rather let it be a ransom for our son!
20 L'angelo replicò: «Sano condurrò, e sano ti ricondurrò il figlio tuo ».20 What the Lord has given us to live on is certainly enough for us."
21 E Tobia rispose: « Fate buon viaggio, ed il Signore sia sul vostro cammino, ed il suo angelo v'accompagni ».21 Tobit reassured her: "Have no such thought. Our son will leave in good health and come back to us in good health. Your own eyes will see the day when he returns to you safe and sound.
22 Allora, preparato tutto quello che era da portare in viaggio, Tobia disse addio al padre ed alla madre, e i due partirono insieme.22 So, no such thought; do not worry about them, my love. For a good angel will go with him, his journey will be successful, and he will return unharmed."
23 Partiti che furono, la madre si mise a piangere, dicendo [al marito]: « Hai preso il bastone della nostra vecchiaia, e lo hai mandato lontano.
24 Oh, non ci fosse mal stato quel danaro, per causa del quale l'hai fatto partire!
25 La nostra povertà ci bastava, e potevamo contare come ricchezza il vedere il figlio nostro».
26 Tobia le rispose: «Non piangere; il figlio nostro arriverà salvo, e salvo ritornerà a noi, ed 1 tuoi occhi lo rivedranno.
27 Credo invero che il buon angelo di Dio l'accompagni, e disponga tutte in bene le cose d'intorno a lui, così ch'egli ritorni a noi con allegrezza».
28 A queste parole la madre cessò di piangere, e tacque.