1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio. | 1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. |
2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione. | 5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. |
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. |
7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. | 7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. |
8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra, | 8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. |
9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore». | 9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. |
10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar. | 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. |
11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale; | 11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, |
12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città. | 12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. |
13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim. | 14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. |
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo, | 15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, |
16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, |
17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo, | 17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei. | 18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. |
19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa. | 19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. |
20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti. | 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. |
21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli. | 21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. |
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram. | 22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber. | 24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. |
25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan. | 25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. |
26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare, | 26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah, |
27 Aduram, Uzal, Decla, | 27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 And Obal, and Abimael, and Sheba, |
29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam. | 29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. |
30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar. | 30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. |
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti. | 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. |
32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio. | 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. |