Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Colossians 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 Therefore, if you have risen together with Christ, seek the things that are above, where Christ is seated at the right hand of God.1 Du moment donc que vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d'en haut, là oùse trouve le Christ, assis à la droite de Dieu.
2 Consider the things that are above, not the things that are upon the earth.2 Songez aux choses d'en haut, non à celles de la terre.
3 For you have died, and so your life is hidden with Christ in God.3 Car vous êtes morts, et votre vie est désormais cachée avec le Christ en Dieu:
4 When Christ, your life, appears, then you also will appear with him in glory.4 quand le Christ sera manifesté, lui qui est votre vie, alors vous aussi vous serez manifestés aveclui pleins de gloire.
5 Therefore, mortify your body, while it is upon the earth. For because of fornication, impurity, lust, evil desires, and avarice, which are a kind of service to idols,5 Mortifiez donc vos membres terrestres: fornication, impureté, passion coupable, mauvais désirs,et la cupidité qui est une idolâtrie;
6 the wrath of God has overwhelmed the sons of unbelief.6 voilà ce qui attire la colère divine sur ceux qui résistent.
7 You, too, walked in these things, in times past, when you were living among them.7 Vous-mêmes, vous vous conduisiez naguère de la sorte, quand vous viviez parmi eux.
8 But now you must set aside all these things: anger, indignation, malice, blasphemy, and indecent speech from your mouth.8 Et bien ! à présent, vous aussi, rejetez tout cela: colère, emportement, malice, outrage, vilainspropos, doivent quitter vos lèvres;
9 Do not lie to one another. Strip yourselves of the old man, with his deeds,9 ne vous mentez plus les uns aux autres. Vous vous êtes dépouillés du vieil homme avec sesagissements,
10 and clothe yourself with the new man, who has been renewed by knowledge, in accord with the image of the One who created him,10 et vous avez revêtu le nouveau, celui qui s'achemine vers la vraie connaissance en serenouvelant à l'image de son Créateur.
11 where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, servant nor free. Instead, Christ is everything, in everyone.11 Là, il n'est plus question de Grec ou de Juif, de circoncision ou d'incirconcision, de Barbare, deScythe, d'esclave, d'homme libre; il n'y a que le Christ qui est tout et en tout.
12 Therefore, clothe yourselves like the elect of God: holy and beloved, with hearts of mercy, kindness, humility, modesty, and patience.12 Vous donc, les élus de Dieu, ses saints et ses bien-aimés, revêtez des sentiments de tendrecompassion, de bienveillance, d'humilité, de douceur, de patience;
13 Support one another, and, if anyone has a complaint against another, forgive one another. For just as the Lord has forgiven you, so also must you do.13 supportez-vous les uns les autres et pardonnez-vous mutuellement, si l'un a contre l'autrequelque sujet de plainte; le Seigneur vous a pardonnés, faites de même à votre tour.
14 And above all these things have charity, which is the bond of perfection.14 Et puis, par dessus tout, la charité, en laquelle se noue la perfection.
15 And let the peace of Christ lift up your hearts. For in this peace, you have been called, as one body. And be thankful.15 Avec cela, que la paix du Christ règne dans vos coeurs: tel est bien le terme de l'appel qui vousa rassemblés en un même Corps. Enfin, vivez dans l'action de grâces !
16 Let the word of Christ live in you in abundance, with all wisdom, teaching and correcting one another, with psalms, hymns, and spiritual canticles, singing to God with the grace in your hearts.16 Que la Parole du Christ réside chez vous en abondance: instruisez-vous en toute sagesse par desadmonitions réciproques. Chantez à Dieu de tout votre coeur avec reconnaissance, par des Psaumes, des hymneset des cantiques inspirés.
17 Let everything whatsoever that you do, whether in word or in deed, be done all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God the Father through him.17 Et quoi que vous puissiez dire ou faire, que ce soit toujours au nom du Seigneur Jésus, rendantpar lui grâces au Dieu Père !
18 Wives, be submissive to your husbands, as is proper in the Lord.18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il se doit dans le Seigneur.
19 Husbands, love your wives, and do not be bitter toward them.19 Maris, aimez vos femmes, et ne leur montrez point d’humeur.
20 Children, obey your parents in all things. For this is well-pleasing to the Lord.20 Enfants, obéissez en tout à vos parents, c’est cela qui est beau dans le Seigneur.
21 Fathers, do not provoke your children to indignation, lest they lose heart.21 Parents, n’exaspérez pas vos enfants, de peur qu’ils ne se découragent.
22 Servants, obey, in all things, your lords according to the flesh, not serving only when seen, as if to please men, but serving in simplicity of heart, fearing God.22 Esclaves, obéissez en tout à vos maîtres d’ici-bas, non d’une obéissance toute extérieure quicherche à plaire aux hommes, mais en simplicité de coeur, dans la crainte du Maître.
23 Whatever you do, do it from the heart, as for the Lord, and not for men.23 Quel que soit votre travail, faites le avec âme, comme pour le Seigneur et non pour deshommes,
24 For you know that you will receive from the Lord the repayment of an inheritance. Serve Christ the Lord.24 sachant que le Seigneur vous récompensera en vous faisant ses héritiers. C’est le SeigneurChrist que vous servez:
25 For whoever causes injury shall be repaid for what he has wrongfully done. And there no favoritism with God.25 qui se montre injuste sera certes payé de son injustice, sans qu’il soit fait acception despersonnes.