Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Corinthians 16


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLIA
1 Now concerning the collections which are made for the saints: just as I have arranged for the churches of Galatia, so should it also be done with you.1 En cuanto a la colecta en favor de los santos, haced también vosotros tal como mandé a las Iglesias de Galacia.
2 On the first day of the week, the Sabbath, let each one of you take from himself, setting aside what will be well-pleasing to him, so that when I arrive, the collections will not have to be made then.2 Cada primer día de la semana, cada uno de vosotros reserve en su casa lo que haya podido ahorrar, de modo que no se hagan las colectas cuando llegue yo.
3 And when I am present, whomever you shall approve through letters, these I shall send to bear your gifts to Jerusalem.3 Cuando me halle ahí, enviaré a los que hayáis considerado dignos, acompañados de cartas, para que lleven a Jerusalén vuestra liberalidad.
4 And if it is fitting for me to go too, they shall go with me.4 Y si vale la pena de que vaya también yo, irán conmigo.
5 Now I will visit you after I have passed through Macedonia. For I will pass through Macedonia.5 Iré donde vosotros después de haber atravesado Macedonia; pues por Macedonia pasaré.
6 And perhaps I will stay with you, and even spend the winter, so that you may lead me on my way, whenever I depart.6 Tal vez me detenga entre vosotros y hasta pase ahí el invierno, para que vosotros me encaminéis adonde haya de ir.
7 For I am not willing to see you now only in passing, since I hope that I may remain with you for some length of time, if the Lord permits.7 Pues no quiero ahora veros sólo de paso: espero estar algún tiempo entre vosotros, si así lo permite el Señor.
8 But I must remain at Ephesus, even until Pentecost.8 De todos modos, seguiré en Efeso hasta Pentecostés:
9 For a door, great and unavoidable, has opened to me, as well as many adversaries.9 porque se me ha abierto una puerta grande y prometedora, y los enemigos son muchos.
10 Now if Timothy arrives, see to it that he may be among you without fear. For he is doing the work of the Lord, just as I also do.10 Si se presenta Timoteo, procurad que esté sin temor entre vosotros, pues trabaja como yo en la obra del Señor.
11 Therefore, let no one despise him. Instead, lead him on his way in peace, so that he may come to me. For I am awaiting him with the brothers.11 Que nadie le menosprecie. Procurad que vuelva en paz a mí, que le espero con los hermanos.
12 But concerning our brother, Apollo, I am letting you know that I pleaded with him greatly to go to you with the brothers, and clearly it was not his will to go at this time. But he will arrive when there is a space of time for him.12 En cuanto a nuestro hermano Apolo, le he insistido mucho para que vaya donde vosotros con los hermanos; pero no tiene intención alguna de ir ahora. Irá cuando tenga oportunidad.
13 Be vigilant. Stand with faith. Act manfully and be strengthened.13 Velad, manteneos firmes en la fe, sed hombres, sed fuertes.
14 Let all that is yours be immersed in charity.14 Haced todo con amor.
15 And I beg you, brothers: You know the house of Stephanus, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have dedicated themselves to the ministry of the saints.15 Os hago una recomendación, hermanos. Sabéis que la familia de Estéfanas son las primicias de Acaya y se han puesto al servicio de los santos.
16 So you should be subject also to persons such as this, as well as to all who are cooperating and working with them.16 También vosotros mostraos sumisos a ellos y a todo aquel que con ellos trabaja y se afana.
17 Now I rejoice in the presence of Stephanus and Fortunatus and Achaicus, because what was lacking in you, they have supplied.17 Estoy lleno de alegría por la visita de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, que han suplido vuestra ausencia.
18 For they have refreshed my spirit and yours. Therefore, recognize persons such as this.18 Ellos han tranquilizado mi espíritu y el vuestro. Sabed apreciar a estos hombres.
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you greatly in the Lord, with the church of their household, where I also am a guest.19 Las Iglesias de Asia os saludan. Os envían muchos saludos Aquila y Prisca en el Señor, junto con la Iglesia que se reúne en su casa.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.20 Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con el beso santo.
21 This is a greeting from my own hand, Paul.21 El saludo va de mi mano, Pablo.
22 If anyone does not love our Lord Jesus Christ, let him be anathema! Maran Atha.22 El que no quiera al Señor, ¡sea anatema! «Maran atha».
23 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.23 ¡Que la gracia del Señor Jesús sea con vosotros!
24 My charity is with all of you in Christ Jesus. Amen.24 Os amo a todos en Cristo Jesús.