Psalms 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Unto the end. For the wine and oil presses. A Psalm of Asaph himself. | 1 (Per la fine. Per gli strettoi. Salmo di Asaf). |
2 Exult before God our helper. Sing joyfully to the God of Jacob. | 2 Cantate con gioia a Dio nostro protettore, alzate grida di giubilo al Dio di Giacobbe. |
3 Take up a psalm, and bring forth the timbrel: a pleasing Psalter with stringed instruments. | 3 Intonate salmi, date nei timpani, toccate l'arpa soave e la cetra. |
4 Sound the trumpet at the new moon, on the noteworthy day of your solemnity, | 4 Fate squillar la tromba del novilunio, nel dì solenne della nostra festa; |
5 for it is a precept in Israel and a judgment for the God of Jacob. | 5 Perchè è un precetto in Israe le, è un decreto del Dio di Giacobbe |
6 He set it as a testimony with Joseph, when he went out of the land of Egypt. He heard a tongue that he did not know. | 6 Ne fece una legge a Giuseppe, quando uscì dalla terra d'Egitto e sentì una lingua a lui ignota. |
7 He turned the burdens away from his back. His hands had been a slave to baskets. | 7 Sgravò le sue spalle dai pesi e le sue mani dal portare le ceste. |
8 You called upon me in tribulation, and I freed you. I heard you within the hidden tempest. I tested you with waters of contradiction. | 8 Nella tribolazione tu m'invocasti, ed io ti liberai, ti risposi tra la caligine della tempesta, ti provai all'acqua di contraddizione. |
9 My people, listen and I will call you to testify. If, O Israel, you will pay heed to me, | 9 Ascolta. o popolo mio, che ti voglio ammonire: oh, se tu m dessi ascolto, o Israele! |
10 then there will be no new god among you, nor will you adore a foreign god. | 10 Non vi dovrà essere in te nuovo dio, non devi adorare un dio straniero. |
11 For I am the Lord your God, who led you out of the land of Egypt. Widen your mouth, and I will fill it. | 11 Io sono il Signore Dio tuo che ti trassi fuori dalla terra d'Egitto: allarga la tua bocca, ed io la riempirò. |
12 But my people did not hear my voice, and Israel was not attentive to me. | 12 Ma il mio popolo non ascoltò la mia voce, Israele non volle sapere di me; |
13 And so, I sent them away, according to the desires of their heart. They will go forth according to their own inventions. | 13 Ed io li abbandonai ai desideri del loro cuore: andranno secondo i loro capricci. |
14 If my people had heard me, if Israel had walked in my ways, | 14 Se il mio popolo m'avesse dato retta, se Israele avesse camminato nelle mie vie, |
15 I would have humbled their enemies, as if it were nothing, and I would have sent my hand upon those who troubled them. | 15 In un momento avrei umiliati i suoi nemici ed avrei messa la mia mano sopra chi l'affligge ». |
16 The enemies of the Lord have lied to him, and their time will come, in every age. | 16 Ai nemici del Signore gli mancaron di fede, ma i1 loro tempo sarà in eterno. |
17 And he fed them from the fat of the grain, and he saturated them with honey from the rock. | 17 Egli li ha nutriti col fiore dei frumento, li ha saziati col miele stillante dalla roccia. |