Psalms 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Unto the end. For the wine and oil presses. A Psalm of Asaph himself. | 1 - Al corifeo: per la vendemmia (?). Salmo di Asaf. |
2 Exult before God our helper. Sing joyfully to the God of Jacob. | 2 Acclamate esultanti Iddio, nostro aiuto, giubilate davanti al Dio di Giacobbe! |
3 Take up a psalm, and bring forth the timbrel: a pleasing Psalter with stringed instruments. | 3 Intonate l'inno e sonate il timpano, l'arpa soave con la cetra. |
4 Sound the trumpet at the new moon, on the noteworthy day of your solemnity, | 4 Date fiato nel novilunio, alla tromba, nel giorno insigne della vostra solennità. |
5 for it is a precept in Israel and a judgment for the God of Jacob. | 5 Perch'è una legge in Israele e un comando del Dio di Giacobbe: |
6 He set it as a testimony with Joseph, when he went out of the land of Egypt. He heard a tongue that he did not know. | 6 una norma ne fece per Giuseppe, quando uscì dalla terra d' Egitto. Una parlata sconosciuta io odo: |
7 He turned the burdens away from his back. His hands had been a slave to baskets. | 7 «Sgravai da' pesi le tue spalle: le tue mani han finito di servir con la corba. |
8 You called upon me in tribulation, and I freed you. I heard you within the hidden tempest. I tested you with waters of contradiction. | 8 Nella tribolazione m'invocasti e t'ho liberato, ti risposi d'entro la fosca procella, ti misi alla prova presso l'acqua della contradizione. |
9 My people, listen and I will call you to testify. If, O Israel, you will pay heed to me, | 9 Ascolta, o mio popolo, e t'ammonirò; o Israele, mi dessi tu ascolto! |
10 then there will be no new god among you, nor will you adore a foreign god. | 10 Non sarà presso di te un dio novello, nè adorerai un dio straniero. |
11 For I am the Lord your God, who led you out of the land of Egypt. Widen your mouth, and I will fill it. | 11 Io sono infatti il Signore, Iddio tuo, che ti trassi fuori dalla terra d'Egitto: spalanca la tua bocca, e io la riempirò!». |
12 But my people did not hear my voice, and Israel was not attentive to me. | 12 Ma non ascoltò il mio popolo la mia voce, e Israele non badò a me. |
13 And so, I sent them away, according to the desires of their heart. They will go forth according to their own inventions. | 13 E gli abbandonai alla durezza del loro cuore, che si conducessero a loro capriccio. |
14 If my people had heard me, if Israel had walked in my ways, | 14 Oh! se il popol mio m'avesse ascoltato, se Israele nelle mie vie avesse camminato! |
15 I would have humbled their enemies, as if it were nothing, and I would have sent my hand upon those who troubled them. | 15 Come un nulla avrei forse umiliato i suoi nemicie sui suoi avversari avrei steso la mia mano. |
16 The enemies of the Lord have lied to him, and their time will come, in every age. | 16 I nemici del Signore l'avrebber piaggiato, e la sua durata sarebbe stata eterna. |
17 And he fed them from the fat of the grain, and he saturated them with honey from the rock. | 17 E l'avrei cibato di fior di frumentoe di miele [stillante] dalla roccia l'avrei saziato. |