Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day,1 Allora Giobbe, aperta la sua bocca, maledisse il suo giorno,
2 and this is what he said:2 e disse:
3 May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”3 « Perisca il giorno in cui io nacqui, e la notte in cui fu detto: E' stato concepito un uomo.
4 May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.4 Quel giorno si cangi in tenebre, non ne tenga conto Dio dall'alto, non sia rischiarato dalla luce.
5 Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.5 Lo ricopran le tenebre e l'ombra di morte, lo ravvolga la caligine, sia oppresso dall'amarezza.
6 Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.6 Un turbine tenebroso porti via quella notte, non sia contata fra i giorni dell'anno, non entri nel computo dei mesi.
7 May that night be alone and unworthy of praise.7 Quella notte resti sola, non sia degna di lode.
8 May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, quelli esperti nel suscitare il Leviatan.
9 Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.9 Siano oscurate le stelle dalla sua caligine, aspetti e non veda la luce, nè lo spuntar della nascente aurora;
10 For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.10 perchè non chiuse il seno che mi portò, nè tolse gli affanni dal mio sguardo.
11 Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?11 Perchè non morii nel seno materno? Perchè appena uscitone non spirai?
12 Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?12 Perchè fui accolto sulle ginocchia? Perchè allattato alle mammelle?
13 For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep13 Ora me la dormirei taciturno, riposerei nel mio sonno,
14 with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,14 coi re e cogli arbitri del mondo che si fabbricano solitudini,
15 either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,15 coi principi carichi d'oro che riempiono d'argento le loro case.
16 or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.16 O non sarei, come un aborto nascosto, e come quelli che concepiti, non videro la luce.
17 There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.17 Là i malvagi cessano d'agitarsi, là riposano gli spossati.
18 And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.18 Quelli che erano insieme incatenati, son senza noie, non sentendo più la voce dell'aguzzino.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.19 Vi sono il piccolo e il grande, e il servo è libero dal suo padrone.
20 Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,20 perchè fu data la luce all'infelice, e la vita a quelli che han l'anima nell'amarezza,
21 who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure21 che aspettano la morte e non viene, la cercano come un tesoro,
22 and who rejoice greatly when they have found the grave,22 O si rallegrano grandemente quando han trovato un sepolcro?
23 to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?23 ad un uomo la via del quale è nascosta e che Dio circonda di tenebre?
24 Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,24 Prima di mangiare io sospiro, e come acque inondanti sono i miei ruggiti;
25 for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.25 Perchè il male ch'io paventava m'ha incolto, e quello di cui temevo m'è accaduto.
26 Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.26 E forse, non dissimulai, non tacqui, non mi detti pace? Eppure è piombata sopra di me l'indignazione ».