Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLIA
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day,1 Después de esto, abrió Job la boca y maldijo su día.
2 and this is what he said:2 Tomó Job la palabra y dijo:
3 May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”3 ¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: «Un varón ha sido concebido!»
4 May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.4 El día aquel hágase tinieblas, no lo requiera Dios desde lo alto, ni brille sobre él la luz.
5 Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.5 Lo reclamen tinieblas y sombras, un nublado se cierna sobre él, lo estremezca un eclipse.
6 Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.6 Sí, la oscuridad de él se apodere, no se añada a los días del año, ni entre en la cuenta de los meses.
7 May that night be alone and unworthy of praise.7 Y aquella noche hágase inerte, impenetrable a los clamores de alegría.
8 May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.8 Maldíganla los que maldicen el día, los dispuestos a despertar a Leviatán.
9 Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.9 Sean tinieblas las estrellas de su aurora, la luz espere en vano, y no vea los párpados del alba.
10 For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.10 Porque no me cerró las puertas del vientre donde estaba, ni ocultó a mis ojos el dolor.
11 Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?11 ¿Por qué no morí cuando salí del seno, o no expiré al salir del vientre?
12 Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?12 ¿Por qué me acogieron dos rodillas? ¿por qué hubo dos pechos para que mamara?
13 For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep13 Pues ahora descansaría tranquilo, dormiría ya en paz,
14 with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,14 con los reyes y los notables de la tierra, que se construyen soledades;
15 either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,15 o con los príncipes que poseen oro y llenan de plata sus moradas.
16 or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.16 O ni habría existido, como aborto ocultado, como los fetos que no vieron la luz.
17 There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.17 Allí acaba la agitación de los malvados, allí descansan los exhaustos.
18 And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.18 También están tranquilos los cautivos, sin oír más la voz del capataz.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.19 Chicos y grandes son allí lo mismo, y el esclavo se ve libre de su dueño.
20 Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,20 ¿Para qué dar la luz a un desdichado, la vida a los que tienen amargada el alma,
21 who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure21 a los que ansían la muerte que no llega y excavan en su búsqueda más que por un tesoro,
22 and who rejoice greatly when they have found the grave,22 a los que se alegran ante el túmulo y exultan cuando alcanzan la tumba,
23 to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?23 a un hombre que ve cerrado su camino, y a quien Dios tiene cercado?
24 Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,24 Como alimento viene mi suspiro, como el agua se derraman mis lamentos.
25 for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.25 Porque si de algo tengo miedo, me acaece, y me sucede lo que temo.
26 Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.26 No hay para mí tranquilidad ni calma, no hay reposo: turbación es lo que llega.