Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ezekiel 38


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 The word of Yahweh was addressed to me as follows,1 La palabra del Señor me llegó en estos términos:
2 'Son of man, turn towards Gog, to the country of Magog, towards the paramount prince of Meshechand Tubal, and prophesy against him.2 Hijo de hombre, vuelve tu rostro hacia Gog, el príncipe supremo de Mésec y Tubal, en el país de Magog, y profetiza contra él.
3 Say, "The Lord Yahweh says this: I am against you, Gog, paramount prince of Meshech and Tubal.3 Tú dirás: Así habla el Señor: Aquí estoy contra ti, Gog, príncipe supremo de Mésec y Tubal.
4 I shal turn you about, I shall fix hooks in your jaws and bring you out with your entire army, horses andhorsemen, al perfectly equipped, a huge array armed with shields and bucklers, and al wielding swords.4 Yo te haré volver, te pondré garfios en las mandíbulas y te haré salir con todo tu ejército: caballos y jinetes, todos ellos perfectamente equipados, una multitud inmensa, todos con escudos y broqueles, y armados cada uno con su espada.
5 Persia and Cush and Put are with them, al with buckler and helmet;5 Persia, Cus y Put estarán con ellos, todos con escudos y cascos.
6 Gomer and al its troops, Beth-Togarmah in the far north and al its troops, and many nations with you.6 Gómer con todos sus escuadrones, Bet Togarmá, en los confines del norte, con todos sus escuadrones, y numerosos pueblos estarán contigo.
7 Be ready, be wel prepared, you and al your troops and the others rallying to you, and hold yourself atmy service.7 Prepárate y permanece alerta, tú y toda la coalición que se ha concentrado junto a ti, y ponte a mi disposición.
8 "Many days will pass before you are given orders; in the final years you wil march on this country,whose inhabitants wil have been living in confidence, remote from other peoples, since they escaped the swordand were gathered in from various nations, here in the long-deserted mountains of Israel.8 Después de muchos días, se te encomendará una misión. Al cabo de los años, tú irás a un país restaurado de una masacre, a una nación congregada de entre pueblos numerosos en las montañas de Israel, que habrán estado en ruinas durante largo tiempo. Una vez que hayan sido sacados de entre los pueblos, todos ellos vivirán confiados.
9 Like a storm you wil approach, you wil advance and cover the country like a cloud, you, al yourtroops and many nations with you.9 Entonces subirás como una tempestad, llegarás como un nubarrón hasta cubrir el país, tú con todos tus escuadrones, y numerosos pueblos contigo.
10 "The Lord Yahweh says this: That day, a thought wil enter your mind and you wil form a sinisterplan.10 Así habla el Señor: Aquel día, los pensamientos acudirán a tu mente y maquinarás un proyecto perverso.
11 You wil think: I shal attack this undefended country and march on this peaceful nation living secure,al living in towns without wal s or bars or gates.11 Tú dirás: «Voy a subir contra un país abierto, atacaré a gente pacífica que vive confiada en ciudades sin murallas, sin cerrojos ni puertas».
12 You wil come to plunder and loot and turn your might against the ruins they live in, against thispeople gathered back from the nations, these stock-breeders and traders who live at the Navel of the World.12 Tú irás a saquear los despojos, a conquistar un botín y a poner tu mano sobre unas ruinas que se han vuelto a poblar, sobre un pueblo que ha sido reunido de entre las naciones, que se ocupa de su ganado y de sus bienes, y habita en el Ombligo de la Tierra.
13 Sheba and Dedan, the merchants and all the magnates of Tarshish wil ask you: Have you come forplunder? Are you massing your troops with a view to looting? To make off with gold and silver, seize cattle and goods, and come away with unlimited spoil?"13 Sabá, Dedán, los comerciantes de Tarsis y todos sus traficantes te dirán: «¿Vienes a saquear los despojos? ¿Has concentrado esta multitud para conquistar un botín, para llevarte plata y oro, para obtener ganado y posesiones, y para saquear grandes despojos?».
14 'So, son of man, prophesy. Say to Gog, "The Lord Yahweh says this: Is it not true that you will set outat a time when my people Israel is living secure?14 Por eso, profetiza, hijo de hombre. Tú le dirás a Gog: Así habla el Señor: Aquel día, cuando mi pueblo Israel viva confiado, ¿no es cierto que tú te movilizarás?
15 You wil leave your home in the far north, you and many nations with you, a great army of countlesstroops all mounted.15 Vendrás de tu país, de los confines del norte, acompañado de pueblos numerosos, todos montados a caballo, con una enorme multitud y un ejército incontable.
16 You wil invade Israel, my people. You will be like a cloud covering the country. In the final days, Imyself shal bring you to attack my country, so that the nations will know who I am, when I display my holiness tothem, by means of you, Gog.16 Subirás contra mi pueblo Israel como un nubarrón, hasta cubrir el país. Esto sucederá al cabo de mucho tiempo: entonces, yo te haré venir contra mi país, para que las naciones me conozcan, cuando por medio de ti, Gog, manifieste mi santidad a la vista de ellas.
17 "The Lord Yahweh says this: It was of you that I spoke in the past through my servants the prophetsof Israel, who prophesied in those days, foretel ing your invasion.17 Así habla el Señor: Sí, tú eres aquel de quien yo hablé antiguamente en medio de mis servidores, los profetas de Israel. En aquellos días, durante años, ellos profetizaron que yo te llevaría contra los israelitas.
18 The day Gog attacks the land of Israel -- declares the Lord Yahweh -- my furious wrath will boil up. Inmy anger,18 Pero aquel día, cuando Gog llegue a la tierra de Israel –oráculo del Señor– estallará mi furor.
19 in my jealousy, in the heat of my fury I say it: That day, I swear, there wil be such a huge earthquakein the land of Israel,19 En mis celos y en el fuego de mi indignación, lo declaro: Sí, aquel día habrá un gran temblor en el suelo de Israel.
20 that the fish in the sea and the birds of heaven, the wild beasts, al the reptiles creeping along theground, and al people on the surface of the earth will quake before me. Mountains wil fall, cliffs crumble, alwal s col apse, and20 Temblarán ante mí los peces del mar, los pájaros del cielo, las bestias del campo, todos los reptiles que se arrastran por el suelo y todos los hombres que hay sobre la faz de la tierra. Se desplomarán las montañas, caerán las pendientes escarpadas y todos los muros se derrumbarán por tierra.
21 I shal summon every kind of sword against him -- declares the Lord Yahweh -- and each will turn hissword against his comrade.21 Convocaré contra Gog toda clase de terrores –oráculo del Señor– y unos volverán la espada contra otros.
22 I shal punish him with plague and bloodshed, and rain down torrential rain, hailstones, fire andbrimstone on him, on his troops and on the many nations with him.22 Le haré rendir cuentas por medio de la peste y de la sangre; haré caer una lluvia torrencial, duras piedras de granizo, fuego y azufre, sobre él, sobre sus escuadrones y sobre los numerosos pueblos que estarán con él.
23 I shal display my greatness and holiness and bring the many nations to acknowledge me; and theywil know that I am Yahweh." '23 Así manifestaré mi grandeza y mi santidad y me daré a conocer a la vista de numerosas naciones, y ellas sabrán que yo soy el Señor.