Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ezekiel 38


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 The word of Yahweh was addressed to me as follows,1 Cette parole de Yahvé me fut adressée:
2 'Son of man, turn towards Gog, to the country of Magog, towards the paramount prince of Meshechand Tubal, and prophesy against him.2 Fils d’homme, tourne ton regard vers Gog, du pays de Magog, le grand chef de Méchek et de Toubal; tu prophétiseras contre lui.
3 Say, "The Lord Yahweh says this: I am against you, Gog, paramount prince of Meshech and Tubal.3 Tu diras: Voici ce que dit Yahvé: Je viens te chercher, Gog, grand chef de Méchek et de Toubal.
4 I shal turn you about, I shall fix hooks in your jaws and bring you out with your entire army, horses andhorsemen, al perfectly equipped, a huge array armed with shields and bucklers, and al wielding swords.4 Je te mettrai en marche avec toute ton armée, tes chevaux et tes cavaliers, tous magnifiquement vêtus, tes troupes nombreuses armées d’épées, de lances et de boucliers.
5 Persia and Cush and Put are with them, al with buckler and helmet;5 Là sont les Perses, les Kouchites et les gens de Pout, tous avec leurs armes et leurs casques;
6 Gomer and al its troops, Beth-Togarmah in the far north and al its troops, and many nations with you.6 Gomer également avec toutes ses troupes, et Beth-Togorma venu des pays lointains du nord avec toutes ses troupes. Que de peuples avec toi!
7 Be ready, be wel prepared, you and al your troops and the others rallying to you, and hold yourself atmy service.7 Prépare-toi et soyez prêts, toi et toute l’armée que tu as rassemblée autour de toi, tiens-toi à ma disposition.
8 "Many days will pass before you are given orders; in the final years you wil march on this country,whose inhabitants wil have been living in confidence, remote from other peoples, since they escaped the swordand were gathered in from various nations, here in the long-deserted mountains of Israel.8 Dans très longtemps tu recevras des ordres, après bien des années tu te mettras en route pour le pays dont les habitants ont échappé à l’épée; ils ont été rassemblés du milieu de nombreux peuples sur les montagnes d’Israël qui furent longtemps à l’abandon. Depuis qu’ils ont été séparés des autres peuples, ils habitent tous en paix.
9 Like a storm you wil approach, you wil advance and cover the country like a cloud, you, al yourtroops and many nations with you.9 C’est alors que tu arriveras comme l’ouragan, que tu couvriras le pays comme font les nuages, toi et toute ton armée avec les nombreux peuples qui t’accompagnent.
10 "The Lord Yahweh says this: That day, a thought wil enter your mind and you wil form a sinisterplan.10 Voici ce que dit Yahvé: En ce jour-là, des pensées te viendront à l’esprit et tu auras en tête de mauvais projets.
11 You wil think: I shal attack this undefended country and march on this peaceful nation living secure,al living in towns without wal s or bars or gates.11 Tu te diras: Je vais monter contre un pays sans défense, j’attaquerai des gens tranquilles qui habitent en paix dans des villes sans remparts, sans portes ni verrous.
12 You wil come to plunder and loot and turn your might against the ruins they live in, against thispeople gathered back from the nations, these stock-breeders and traders who live at the Navel of the World.12 J’emporterai leurs dépouilles et je ramasserai du butin, j’étendrai la main sur ces ruines qui se sont repeuplées, sur ce peuple revenu d’entre les nations, qui vit de l’élevage et du commerce et qui habite le nombril de la terre.
13 Sheba and Dedan, the merchants and all the magnates of Tarshish wil ask you: Have you come forplunder? Are you massing your troops with a view to looting? To make off with gold and silver, seize cattle and goods, and come away with unlimited spoil?"13 Alors Chéba, Dédan, les commerçants de Tarsis et tous les autres te diront: “Est-ce pour ramasser des dépouilles que tu es venu? Est-ce pour emporter un butin que tu as rassemblé ton armée? Est-ce pour emporter de l’or et de l’argent, pour enlever des troupeaux et des trésors, pour ramasser des dépouilles en quantité?”
14 'So, son of man, prophesy. Say to Gog, "The Lord Yahweh says this: Is it not true that you will set outat a time when my people Israel is living secure?14 C’est pourquoi, fils d’homme, prophétise et dis à Gog de ma part: Ce jour viendra lorsque mon peuple Israël habitera en sécurité, c’est alors que tu tomberas sur lui.
15 You wil leave your home in the far north, you and many nations with you, a great army of countlesstroops all mounted.15 Tu viendras de ton pays, aux extrémités du nord, avec des peuples nombreux, tous montés sur des chevaux, une grande, une immense armée.
16 You wil invade Israel, my people. You will be like a cloud covering the country. In the final days, Imyself shal bring you to attack my country, so that the nations will know who I am, when I display my holiness tothem, by means of you, Gog.16 Tu arriveras sur mon peuple Israël comme les nuages qui viennent couvrir le pays; cela se passera dans la suite des jours. Je veux te faire venir contre mon pays, Gog, pour que les nations me connaissent, car grâce à toi je manifesterai aux yeux de tous ma sainteté.
17 "The Lord Yahweh says this: It was of you that I spoke in the past through my servants the prophetsof Israel, who prophesied in those days, foretel ing your invasion.17 Voici ce que dit Yahvé: N’es-tu pas celui dont j’ai parlé dans les jours anciens par la bouche de mes serviteurs les prophètes d’Israël? En ces jours-là, au long des années, ils ont prophétisé que je te ferais venir contre eux.
18 The day Gog attacks the land of Israel -- declares the Lord Yahweh -- my furious wrath will boil up. Inmy anger,18 Or en ce jour-là, en ce jour où Gog envahira la terre d’Israël, dit Yahvé, la colère me montera au nez.
19 in my jealousy, in the heat of my fury I say it: That day, I swear, there wil be such a huge earthquakein the land of Israel,19 Dans ma jalousie et dans le feu de ma colère, je le dis: Oui, en ce jour-là, ce sera un tremblement de terre en Israël.
20 that the fish in the sea and the birds of heaven, the wild beasts, al the reptiles creeping along theground, and al people on the surface of the earth will quake before me. Mountains wil fall, cliffs crumble, alwal s col apse, and20 Devant moi trembleront les poissons de la mer, les oiseaux du ciel, les bêtes des champs, tous les reptiles qui rampent à la surface du sol et tous les hommes qui sont sur la terre. Les montagnes s’effondreront, les falaises s’écrouleront et tous les remparts tomberont.”
21 I shal summon every kind of sword against him -- declares the Lord Yahweh -- and each will turn hissword against his comrade.21 C’est alors que j’appellerai contre lui l’épouvante, dit Yahvé: ils tourneront leur épée les uns contre les autres.
22 I shal punish him with plague and bloodshed, and rain down torrential rain, hailstones, fire andbrimstone on him, on his troops and on the many nations with him.22 Je ferai justice de lui par la peste et le sang, je ferai pleuvoir sur lui, sur son armée et sur les nombreux peuples qui l’accompagnent, une pluie torrentielle, des grêlons, du feu et du soufre.
23 I shal display my greatness and holiness and bring the many nations to acknowledge me; and theywil know that I am Yahweh." '23 Je montrerai ma grandeur et ma sainteté, et je me ferai connaître aux yeux de nombreuses nations: elles sauront que je suis Yahvé.