Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

1 Corinthians 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Now in regard to the collection for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia.1 Delle collette, le quali si fanno intra santi, così ne fate voi, secondo che io ordinai nelle Chiese di Galazia,
2 On the first day of the week each of you should set aside and save whatever one can afford, so that collections will not be going on when I come.2 per ciascuno sabbato ciascuno di voi appo sè stesso riponga (e raguni) quello che a lui piace, acciò che non si facciano collette quando io verrò.
3 And when I arrive, I shall send those whom you have approved with letters of recommendation to take your gracious gift to Jerusalem.3 E quando sarò presente con voi, coloro li quali voi vorrete, per portare in Ierusalem quello che voi vorrete mandare, sì mandaremo con mie lettere.
4 If it seems fitting that I should go also, they will go with me.4 E se sarà bisogno che io vada con loro, sì anderò.
5 I shall come to you after I pass through Macedonia (for I am going to pass through Macedonia),5 Ma verrò a voi, quando passarò per Macedonia; perciò ch' io passarò per Macedonia.
6 and perhaps I shall stay or even spend the winter with you, so that you may send me on my way wherever I may go.6 E forse per ventura con voi dimorerò, e averò a vernare, perchè voi mi meniate là dove io, debbo andare.
7 For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.7 Non vi voglio vedere ora in questo passaggio; chè ho speranza di dimorare con voi alquanto tempo, se il Signore il permetterà.
8 I shall stay in Ephesus until Pentecost,8 Dimorerò in Efeso insino a Pentecoste.
9 because a door has opened for me wide and productive for work, but there are many opponents.9 Chè una porta grande sì m' è palese e aperta (di tribulazione); e avversarii son molti (apparecchiati).
10 If Timothy comes, see that he is without fear in your company, for he is doing the work of the Lord just as I am.10 E se Timoteo viene, studiate sì come egli stia (sicuro e) senza paura appo voi; chè egli adopera l'operazione di Dio, sì come io.
11 Therefore no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.11 Adunque niuno non l'abbia in dispetto; ma menatelo (sicuro e) in pace, che vegna a me; chè io l'aspetto con li fratelli.
12 Now in regard to our brother Apollos, I urged him strongly to go to you with the brothers, but it was not at all his will that he go now. He will go when he has an opportunity.12 Ma del fratello nostro Apollo sì vi faccio manifesto, che io il pregai molto che venisse a voi colli fratelli; ma certo non fu di sua volontà di venire ora, ma egli verrà quando gli verrà comodo e in acconcio.
13 Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong.13 Vegliate, e state nella fede; lavorate di forza, e confortatevi (nel Signore).
14 Your every act should be done with love.14 E tutte le vostre cose siano in carità.
15 I urge you, brothers--you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones--15 Pregovi; voi cognoscete la casa di Stefana e di Fortunato e di Acaico, e come son li primi che credettero nella provincia di Acaia, e ordinarono sè medesimi nel servigio de' santi;
16 be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them.16 che voi siate sudditi (e amatori) a quelli tali, e a tutti coloro che aiutano e lavorano (nell' opera di Dio).
17 I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence,17 Io ebbi allegrezza della presenza di Stefana e di Fortunato e di Acaico; imperò ch' eglino compirono quello che venia meno a voi;
18 for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such people.18 e recrearono il mio spirito e spirito e il vostro. Adunque conoscete (e amate) quelli tali.
19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca together with the church at their house send you many greetings in the Lord.19 Salutanvi le Chiese della provincia d' Asia; salutanvi ancora molto nel Signore Aquila e Priscilla colla loro famiglia, con la quale io albergo.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.20 Salutanvi tutti li fratelli. Salutatevi insieme col santo basciamento.
21 I, Paul, write you this greeting in my own hand.21 Salutamento mio è la mano di Paulo (cioè la scrittura).
22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Marana tha.22 Se alcuno non ama il nostro Signore Iesù Cristo, sia scomunicato e condannato (insino a tanto che il Signore nel suo avvenimento, cioè del giudicio).
23 The grace of the Lord Jesus be with you.23 La grazia del nostro Signore Iesù Cristo sia con voi.
24 My love to all of you in Christ Jesus.24 E la mia carità dimori con tutti voi. Amen.