Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Corinthians 16


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Now in regard to the collection for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia.1 En cuanto a la colecta en beneficio de los santos de Jerusalén, sigan las mismas instrucciones que di a las Iglesias de Galacia.
2 On the first day of the week each of you should set aside and save whatever one can afford, so that collections will not be going on when I come.2 El primer día de la semana, cada uno de ustedes guarde en su casa lo que haya podido ahorrar, para que las donaciones no se recojan solamente a mi llegada.
3 And when I arrive, I shall send those whom you have approved with letters of recommendation to take your gracious gift to Jerusalem.3 Una vez allí, enviaré a los que ustedes hayan elegido, para que lleven a Jerusalén esas donaciones con una carta de recomendación.
4 If it seems fitting that I should go also, they will go with me.4 Si conviene que yo también vaya, ellos viajarán conmigo.
5 I shall come to you after I pass through Macedonia (for I am going to pass through Macedonia),5 Yo iré a verlos, después de atravesar Macedonia donde estaré de paso.
6 and perhaps I shall stay or even spend the winter with you, so that you may send me on my way wherever I may go.6 Tal vez me quede con ustedes algún tiempo, a lo mejor durante todo el invierno, a fin de que me ayuden a proseguir viaje hasta el lugar de mi destino.
7 For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.7 Porque no quiero verlos sólo de paso, sino que espero quedarme algún tiempo entre ustedes, si el Señor lo permite.
8 I shall stay in Ephesus until Pentecost,8 Mientras tanto, permaneceré en Efeso hasta Pentecostés,
9 because a door has opened for me wide and productive for work, but there are many opponents.9 ya que se ha abierto una gran puerta para mi predicación, aunque los adversarios son numerosos.
10 If Timothy comes, see that he is without fear in your company, for he is doing the work of the Lord just as I am.10 Si llega antes Timoteo, procuren que permanezca entre ustedes sin ninguna clase de temor, porque él trabaja en la obra del Señor de la misma manera que yo.
11 Therefore no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.11 Que nadie lo menosprecie. Ofrézcanle los medios necesarios para que se reúna conmigo, porque yo lo estoy esperando con los hermanos.
12 Now in regard to our brother Apollos, I urged him strongly to go to you with the brothers, but it was not at all his will that he go now. He will go when he has an opportunity.12 En cuanto a nuestro hermano Apolo, le insistí mucho para que fuera a visitarlos junto con los hermanos, pero él se negó rotundamente a hacerlo por ahora: irá cuando se le presente la ocasión.
13 Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong.13 Estén atentos, permanezcan firmes en la fe, compórtense varonilmente, sean fuertes.
14 Your every act should be done with love.14 Todo lo que hagan, háganlo con amor.
15 I urge you, brothers--you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones--15 Una recomendación más, hermanos. Ustedes saben que Estéfanas y su familia –los primeros que abrazaron la fe en Acaya– han decidido consagrase al servicio de los hermanos.
16 be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them.16 Por eso, les ruego que ustedes, a su vez, sean solícitos con ellos, y no sólo con ellos, sino con todos los que colaboran en sus trabajos y esfuerzos.
17 I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence,17 Yo me alegré con la visita de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico. Ellos llenaron el vacío que ustedes habían dejado,
18 for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such people.18 y han tranquilizado mi espíritu y el de ustedes. Sepan apreciarlos como corresponde.
19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca together with the church at their house send you many greetings in the Lord.19 Las iglesias de la provincia de Asia les envían saludos. También los saludan en el Señor, Aquila y Priscila, junto con los hermanos que se congregan en su casa.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.20 Todos los hermanos les envían saludos. Salúdense los unos a los otros con el beso santo.
21 I, Paul, write you this greeting in my own hand.21 Este es mi saludo, de puño y letra: Pablo.
22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Marana tha.22 ¡Si alguien no ama al Señor, que sea maldito! «El Señor viene».
23 The grace of the Lord Jesus be with you.23 Que la gracia del Señor Jesús permanezca con ustedes.
24 My love to all of you in Christ Jesus.24 Yo los amo a todos ustedes en Cristo Jesús.