Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Corinthians 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Now in regard to the collection for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia.1 - Quanto alla colletta pei santi, fate anche voi come ho disposto per le Chiese della Galazia.
2 On the first day of the week each of you should set aside and save whatever one can afford, so that collections will not be going on when I come.2 Ogni primo dì della settimana, ciascun di voi metta da parte presso di sè tesoreggiando tutto quel che gli venga bene, affinchè non si debbano far le collette dopo la mia venuta.
3 And when I arrive, I shall send those whom you have approved with letters of recommendation to take your gracious gift to Jerusalem.3 E quando sarò costì, quelli che avete designato, li manderò con delle lettere a riportare la vostra grazia a Gerusalemme.
4 If it seems fitting that I should go also, they will go with me.4 E se converrà che ci vada anch'io, verranno con me.
5 I shall come to you after I pass through Macedonia (for I am going to pass through Macedonia),5 Ora io verrò da voi, quando avrò traversato la Macedonia; perchè traverserò la Macedonia,
6 and perhaps I shall stay or even spend the winter with you, so that you may send me on my way wherever I may go.6 e da voi forse rimarrò o anche svernerò, affinchè mi accompagnate dovunque avrò da andare.
7 For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.7 Non voglio vedervi solo di passata; spero anzi poter passare un po' di tempo con voi, se il Signore lo permette.
8 I shall stay in Ephesus until Pentecost,8 Ad Efeso rimarrò sino a Pentecoste,
9 because a door has opened for me wide and productive for work, but there are many opponents.9 poichè una porta grande e attiva mi è qui aperta, e molti sono gli avversari.
10 If Timothy comes, see that he is without fear in your company, for he is doing the work of the Lord just as I am.10 E se viene Timoteo, badate che stia fra voi senza timore, poichè lavora come me l'opera del Signore;
11 Therefore no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.11 che nessuno dunque lo tenga a vile. E accompagnatelo in pace, perchè venga da me, lo aspetto coi fratelli.
12 Now in regard to our brother Apollos, I urged him strongly to go to you with the brothers, but it was not at all his will that he go now. He will go when he has an opportunity.12 Quanto al fratello Apollo, l'ho molto pregato a venir da voi coi fratelli, ma assolutamente non aveva voglia di venir ora; verrà quando ne abbia l'opportunità.
13 Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong.13 Vegliate, state saldi nella fede, siate uomini, siate forti.
14 Your every act should be done with love.14 Tutto si faccia tra voi con amore.
15 I urge you, brothers--you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones--15 Vi prego poi, fratelli, voi sapete che la famiglia di Stefana è la primizia dell'Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
16 be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them.16 anche voi siate sottomessi a questi tali e a chiunque coopera e fatica con loro.
17 I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence,17 Mi compiaccio della presenza di Stefana, di Fortunato e di Acaico, perchè essi hanno riempito il vuoto lasciato dalla vostra mancanza,
18 for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such people.18 e hanno ricreato lo spirito mio e il vostro. Riconoscete adunque siffatte persone.
19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca together with the church at their house send you many greetings in the Lord.19 Vi salutano le Chiese dell'Asia; vi saluta molto nel Signore Aquila, e anco Prisca, colla Chiesa di casa loro.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda col santo bacio.
21 I, Paul, write you this greeting in my own hand.21 Il saluto è di mia propria mano, di me Paolo.
22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Marana tha.22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema. Maràn athà.
23 The grace of the Lord Jesus be with you.23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.
24 My love to all of you in Christ Jesus.24 L'amor mio è con tutti voi in Gesù Cristo.